Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
We thank them for their reports and for the extremely enlightening information they have given the Council in their briefings on the implementation of the Completion Strategy for their work. Мы благодарим их за доклады и за чрезвычайно полезную информацию, которую они сообщили Совету в ходе своих брифингов, посвященных осуществлению стратегии завершения работы.
As the Ministry of Communications has noted and United Nations observers have reported, the extremely poor state of telecommunication services impacts negatively on the efficient procurement and distribution of humanitarian supplies. Как отметило министерство связи и сообщили наблюдатели Организации Объединенных Наций, чрезвычайно плачевное состояние сектора услуг связи негативно воздействует на эффективную доставку и распределение предметов гуманитарной помощи.
Urgently appeal to the international community to continue to support the Comorian people in the extremely difficult situation which they are currently experiencing; настоятельно просят международное сообщество продолжать оказывать поддержку коморскому народу, находящемуся в настоящее время в чрезвычайно трудных условиях,
Consultations with delegations revealed that, although there was an extremely positive response to the idea, more time might be necessary to reach a broad consensus on the matter. Консультации с делегациями показывают, что, хотя эта идея встречает чрезвычайно позитивный отклик, может потребоваться больше времени для достижения широкого консенсуса по данном вопросу.
However, two very important points needed to be borne in mind: first, international exchanges between enterprises would grow extremely rapidly in the years to come, and, second, the respective roles of enterprise and Government would change. Вместе с тем необходимо иметь в виду два чрезвычайно важных аспекта: во-первых, в предстоящие годы международные обмены между предприятиями будут переживать исключительно стремительный рост, а, во-вторых, изменятся соответствующие роли предприятий и правительства.
In that sense, the effort that the OAS is undertaking in Haiti is, I think, an extremely interesting one. В этом смысле, как мне кажется, ОАГ выступает сейчас в Гаити с чрезвычайно интересной инициативой.
The delegation of Greece explained that Greece had been unable to respond to the Executive Body's invitation and requests for information in a timely manner in 2004, due to an extremely burdensome administrative year. Делегация Греции пояснила, что в 2004 году Греция не смогла своевременно отреагировать на предложение и просьбы Исполнительного органа в отношении представления информации в связи с чрезвычайно большим объемом административной работы.
We pay tribute to the present and former staff members of these organizations, including the former Executive Chairman of UNMOVIC, Dr. Hans Blix, who worked under extremely difficult conditions. Мы отдаем должное нынешнему и прежнему персоналу этих организаций, включая бывшего Исполнительного Председателя ЮНМОВИК г-на Ханса Бликса, работавшему в чрезвычайно сложных условиях.
Because of that situation, economic, social and cultural rights were advancing at an extremely slow pace, as was noted in paragraph 86 of the report. В пункте 86, где речь идет о положении в стране, говорится о чрезвычайно медленных темпах прогресса в деле обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
He appreciated that the individual should be ensured protection against any abuse of power by administrative organs but the question was extremely delicate and it was doubtful whether the Commission could settle it there and then". Он хорошо понимает, что каждому должна быть гарантирована защита от любого злоупотребления властью со стороны административных органов, но это чрезвычайно щекотливый вопрос и весьма сомнительно, что Комиссия может решить его тотчас же".
Proceedings had been started against law-enforcement officials under that law, which established extremely severe sentences for anyone perpetrating acts of torture, ranging from 2-5 years' imprisonment to life imprisonment, plus a fine of between 50,000 and 200,000 francs. На основании этого закона, который предусматривает чрезвычайно суровое наказание для авторов актов пыток, начиная от 2 до 5 лет лишения свободы до пожизненного тюремного заключения с добавлением штрафа от 50000 до 200000 франков, было начато преследование чиновников, отвечающих за применение законов.
Pressure from the communities to have their rights rapidly enforced in order to ensure ownership of their land had thus resulted in extremely tense relations. Поэтому давление со стороны общин, требовавших незамедлительно обеспечить их права в целях получения земли в собственность, привело к возникновению чрезвычайно напряженных отношений.
As some might be aware, heavy snowstorms and the extremely cold winter of 1999-2000 in Mongolia caused the loss of nearly 3 million heads of livestock, or about 10 per cent of the nation's entire livestock population. Как некоторым из присутствующих известно, в результате сильных снежных заносов и чрезвычайно холодной зимы 1999 - 2000 годов Монголия потеряла почти 3 миллиона голов крупного рогатого скота, что составляет 10 процентов поголовья страны.
There have been situations in the recent past in which the submission of such special reports would have been extremely valuable to States Members of the United Nations. В недавнем прошлом возникали ситуации, когда представление таких специальных докладов имело бы чрезвычайно важное значение для государств-членов Организации Объединенных Наций.
Kyrgyzstan would be reviewing its legislation to ensure that it was consistent with the provisions of the Covenant, and in that respect her delegation's dialogue with the Committee had been extremely useful. Кыргызстан будет проводить оценочный обзор своего законодательства, с тем чтобы оно соответствовало положениям Пакта, и в этом отношении диалог ее делегации с Комитетом был чрезвычайно полезным.
This extremely relevant initiative comes at a time when the world is entering an era of great change, with the end of the cold war and the dazzling development of information technology. Эта чрезвычайно своевременная инициатива проводится в то время, когда мир после окончания «холодной войны» и достижения беспрецедентного развития информационных технологий входит в эру больших трансформаций.
Furthermore, as a practical matter, the distinction between the two types of acts was extremely difficult to draw and could considerably restrict the possibility of a State being held responsible for committing an internationally wrongful act. Кроме того, с практической точки зрения различие между двумя видами деяний провести чрезвычайно сложно и оно может значительно ограничить возможность привлечения государства к ответственности за совершение международно-противоправного деяния.
In the absence of minimal harmonization at the international level, national laws applicable through conflicts rules might thus impose extremely harsh standards that could potentially affect the growth and the global availability of electronic commerce techniques. В отсутствие минимального согласования на международном уровне национальные законы, применимые в силу норм коллизионного права, могут, таким образом, предписать чрезвычайно жесткие стандарты, которые потенциально могут оказать негативное влияние на расширение применения методов электронной торговли и на их глобальную доступность.
His lofty achievements, registered under extremely challenging and difficult circumstances and clear testimony of his contribution to the historic record, will help us turn our sorrow into a positive impetus to pursue the course he charted. Его великие достижения, осуществленные в чрезвычайно тяжелых и трудных обстоятельствах и ясные свидетельства его вклада в исторические завоевания помогут нам обратить нашу скорбь в позитивный стимул для продолжения проложенного им пути.
And, while calculating the size of the financial sector is extremely difficult due to its opaqueness and complexity, official US statistics indicate that financial firms accounted for roughly one-third of American corporate profits in 2006. И в то время, как рассчитать размер финансового сектора чрезвычайно трудно из-за его непрозрачности и сложности, официальная статистика США указывает на то, что финансовые фирмы составили примерно одну треть американской корпоративной прибыли в 2006 году.
That reliance on the outside world drove up the cost of living and of doing business, and made it extremely difficult for them to compete against lower-cost agricultural producers in other countries. По причине этой зависимости от внешнего мира растут стоимость жизни и издержки коммерческих предприятий, чрезвычайно усложняется конкурентная борьба с производителями сельскохозяйственной продукции из других стран, несущими меньшие затраты.
CAMBRIDGE - It is time for the world's major central banks to acknowledge that a sudden burst of moderate inflation would be extremely helpful in unwinding today's epic debt morass. КЕМБРИДЖ - Для главных центробанков в мире пришло время признать, что внезапный взрыв умеренной инфляции был бы чрезвычайно полезным в распутывании сегодняшней эпопеи долговой трясины.
In brief, innovation will only truly take off with the understanding that the world is rapidly changing, extremely dynamic and volatile, and that the future is unpredictable. Вкратце, инновации действительно начнут происходить только с пониманием того, что мир быстро меняется, что он чрезвычайно динамичен и переменчив и что будущее непредсказуемо.
Mr. Otunnu's efforts to alert the international community to the plight of children in armed conflicts were highly laudable, but his task was extremely difficult. Усилия г-на Отунну, направленные на то, чтобы заострить внимание международного сообщества на бедственном положении детей в вооруженных конфликтах, достойны всяческих похвал, однако его задача чрезвычайно сложна.
Lack of access to credit, lack of a credit history and high rates of interest make it extremely difficult for small entrepreneurs to borrow to invest in their enterprises. Ограниченный доступ МСП к кредиту, отсутствие у них досье заемщика и высокие ставки процента чрезвычайно затрудняют получение мелкими предпринимателями кредитов для инвестирования деятельности своих предприятий.