| Panel discussions of the kind they were currently conducting could be extremely useful. | В высшей степени полезными могут стать групповые обсуждения наподобие того, которое проводится в данный момент. |
| HIV/ AIDS renders individuals and their families extremely vulnerable. | ВИЧ/СПИД делает отдельных людей и их семьи в высшей степени уязвимыми. |
| You know, it's considered extremely disrespectful to touch a king without permission. | Знаешь, считается в высшей степени неприличным касаться короля без разрешения. |
| As a result, important policy decisions are taken on the basis of extremely noisy signals. | В результате важные стратегические решения принимаются на основе в высшей степени неточной информации. |
| In spite of the long-term and extremely efficient and mutually beneficial collaboration, an official agreement was never signed. | Несмотря на долгосрочное, в высшей степени полезное и взаимовыгодное сотрудничество двух организаций, такое соглашение пока не подписано. |
| Thus, harmonizing crime statistics based on legal provisions would be extremely challenging, if not impossible. | Таким образом, согласование статистических данных по уголовным преступлениям на основе лишь правовых положений является в высшей степени сложной задачей, если это вообще возможно. |
| The themes and issues advocated by the UNDP regional governance programme proved in retrospect extremely pertinent. | Темы и вопросы, охватываемые региональной программой ПРООН в области государственного управления, с точки зрения последующих событий оказались в высшей степени актуальными. |
| And you will all see that he is nothing but a deceitful, selfish and extremely mortal man. | И вы все увидите, что он всего лишь лживый, жадный и в высшей степени смертный человек. |
| Japan takes the issue of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons extremely seriously. | Япония в высшей степени серьезно относится к вопросу о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Prison Service is extremely conscious of the plight of victims and the potentially devastating consequences of some offences. | Управление пенитенциарных заведений в высшей степени осознает всю тяжесть положения потерпевших и разрушительные последствия некоторых преступлений. |
| UNICEF and SC UK were extremely concerned about the motives of CEAWAC and the consequences of its activities. | ЮНИСЕФ и СДСК были в высшей степени озабочены мотивами и последствиями действий КИСПЖД. |
| The committee would consist of five or seven extremely well-qualified individuals who have recent and relevant financial experience. | В состав комитета будут входить пять или семь в высшей степени квалифицированных лиц, имеющих современный опыт работы в соответствующей финансовой области. |
| The basic need for survival drives people to work, even if it is in extremely unproductive jobs. | Сама необходимость выживания заставляет людей работать, даже если им приходится заниматься в высшей степени непроизводительным трудом. |
| We believe that the exchange of views there was extremely useful and should be pursued. | Полагаем, что состоявшийся там обмен мнениями был в высшей степени полезным и заслуживает продолжения. |
| The core business field of United Food Technologies AG lies in the construction of modern, extremely economically viable and environment-friendly aquaculture plants. | Ключевая бизнес сфера Объединенной группы пищевых технологий заключается в создании современных, в высшей степени экономически жизнеспособных и экологичных заводов аквакультуры. |
| Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. | Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок. |
| Love, for me, is an extremely violent act. | Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт. |
| Well, it's a very private matter, but extremely urgent. | Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное. |
| Mine clearance is an extremely expensive process. | Обезвреживание мин - в высшей степени дорогостоящий процесс. |
| As is its atmosphere, Antarctica's terrestrial environment is extremely vulnerable to the effects of human activity. | Наземная окружающая среда Антарктики, как и ее атмосфера, в высшей степени чувствительна к последствиям деятельности человека. |
| Algeria was extremely concerned by events which were impeding the establishment of a just and lasting peace in Western Sahara. | Алжир в высшей степени обеспокоен событиями, которые тормозят установление прочного и справедливого мира в Западной Сахаре. |
| As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. | Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной. |
| The strategies that UNICEF and its partners are supporting in developing countries are extremely cost-effective. | Поддерживаемые ЮНИСЕФ и его партнерами в развивающихся странах стратегии являются в высшей степени экономически обоснованными. |
| The problem of the financial difficulties faced by the Organization is extremely serious. | Проблема финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация, в высшей степени серьезна. |
| The results of United Nations activity in that field had been extremely successful. | Результаты деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации были в высшей степени удовлетворительными. |