In addition, the Governments of Cuba, Egypt, Samoa, Spain and Thailand, and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction contributed by hosting or collaborating on activities under the Nairobi work programme. |
Кроме того, правительства Кубы, Египта, Самоа, Испании и Таиланда, а также Международная стратегия по уменьшению опасности бедствий Организации Объединенных Наций внесли свой вклад, выступив в качестве принимающих сторон или оказав сотрудничество по деятельности в рамках Найробийской программы работы. |
In 1978, Mrs. Suzanne Mubarak, First Lady of Egypt, established a non-governmental organization (NGO) with the mandate of galvanizing different areas of society in socio-economic development. |
В 1978 году г-жа Сюзан Мубарак, супруга президента Египта, создала неправительственную организацию (НПО), мандат которой заключался в мобилизации различных слоев общества в целях социально-экономического развития. |
Goal 5: addressing issues of maternal health through awareness programmes and providing help and advice at a hospital in one of the most congested areas of Egypt, Mainsheet Nasser. |
Цель 5: решение вопросов охраны материнства путем проведения программ повышения уровня осведомленности и предоставления помощи и консультационной поддержки в больнице, расположенной в Маншият-Насере, одном из наиболее густонаселенных районов Египта. |
Representatives of the following 17 countries were invited to serve as members: Canada, Chile, China, Colombia, Egypt, France, Indonesia, Italy, Jamaica, Japan, Mexico, Niger, Norway, Qatar, South Africa, Switzerland and Ukraine. |
Приглашения войти в состав членов Группы были направлены представителям следующих 17 стран: Египта, Индонезии, Италии, Канады, Катара, Китая, Колумбии, Мексики, Нигера, Норвегии, Украины, Франции, Чили, Швейцарии, Южной Африки, Ямайки и Японии. |
The main objective of the Council is to promote public debate and understanding of foreign policy issues regionally and internationally, first and foremost those relating to the strategic, economic and political interests of Egypt. |
Основной задачей Совета является содействие открытому и широкому обсуждению и пониманию проблем внешней политики на региональном и международном уровнях, причем главным образом это относится к стратегическим, экономическим и политическим интересам Египта. |
Also in the context of international cooperation, I wish to refer positively to landmine clearance, which is a key area of interest to Egypt as it is linked to our ambitious development plans. |
Также в контексте международного сотрудничества я хотел бы отметить положительные моменты в деле разминирования - одной из ключевых областей, представляющих интерес для Египта, так как она связана с нашими широкими планами в области развития. |
She highlighted the excellent cooperation between the Government of Egypt and United Nations agencies, including UNICEF, and emphasized the need to find innovative avenues for funding in order to address the remaining challenges. |
Она особо остановилась на прекрасном сотрудничестве между правительством Египта и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, и подчеркнула необходимость изыскания новаторских методов финансирования, дабы можно было решать оставшиеся проблемы. |
Responding to the comments from Egypt, she said that finding innovative ways to mobilize resources was a key concern for most of the middle-income countries in the region. |
Отвечая на замечания Египта, она сказала, что поиск новых путей мобилизации ресурсов является одним из главных, вызывающих обеспокоенность вопросов для большинства стран со средними уровнями доходов в регионе. |
The representative of Egypt pointed out that it was necessary to differentiate between what constituted tradition and what constituted values that were traditional. |
Представитель Египта отметил необходимость проводить различие между тем, что образует традицию, и тем, что образует традиционные ценности. |
He also asked for clarification on the Special Rapporteur's activities to bring to the attention of States concerned the need to safeguard the positive and negative freedom of religion. Egypt considered such safeguards essential in promoting tolerance and understanding. |
Оратор также просит дать уточнение по поводу действий, которые предпринимает Специальный докладчик с целью привлечения внимания соответствующих государств к необходимости обеспечить свободу религии, как позитивную, так и негативную, что, с точки зрения Египта, является необходимым условием обеспечения терпимости и взаимопонимания. |
There were also attempts to transport the injured to Rafah for transfer to hospitals in Egypt and other countries. On 8 January 2009, a move was coordinated with the IDF via the ICRC. |
Были также предприняты попытки транспортировать раненых в Рафах в целях их последующего перевода в больницы Египта и других стран. 8 января 2009 года это решение было согласовано с ЦАХАЛ через МККК. |
For the period 2015-2016, representatives of institutions of the following countries have expressed an interest in hosting a regional workshop on basic space technology development: Canada, Egypt, India, South Africa, Thailand, Tunisia and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
На период 2015-2016 годов заинтересованность в проведении у себя региональных семинаров по развитию базовой космической техники выразили представители учреждений следующих стран: Венесуэлы (Боливарианской Республики), Египта, Индии, Канады, Таиланда, Туниса и Южной Африки. |
Responding to additional questions from Austria, China, Cuba, Egypt, Germany, Indonesia, Belarus, Ireland and Uzbekistan, the delegation indicated that the prosecution paid considerable attention to reports of offences of racism and xenophobia. |
Отвечая на дополнительные вопросы Австрии, Китая, Кубы, Египта, Германии, Индонезии, Беларуси, Ирландии и Узбекистана, делегация указала, что прокуратура уделяет значительное внимание сообщениям о преступлениях расизма и ксенофобии. |
To the issue raised by Egypt on the funds stolen by the past regime, Tunisia noted that it was continuing efforts to recover these funds, but that recovery depended on the cooperation of other States. |
Что касается вопроса Египта о средствах, украденных прежним режимом, то делегация Туниса отметила, что возвращение этих средств является предметом постоянных усилий, однако для их возвращения необходимо сотрудничество других государств. |
Egypt's National Coordinating Committee on Preventing and Combating Trafficking in Persons was implementing its first plan of action (January 2011-January 2013), which relied on partnerships with civil society and international organizations. |
Национальный координационный комитет Египта по предупреждению и пресечению торговли людьми осуществляет свой первый план действий (январь 2011 - январь 2013 года), который опирается на партнерство с гражданским обществом и международными организациями. |
In this context, I am pleased to inform you of the decision by the Government of Egypt to submit the nomination of Mr. Mohamed Mounir-Zahran for appointment as an inspector in the Joint Inspection Unit for the term 2008-2013. |
В этой связи я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что правительство Египта приняло решение выдвинуть кандидатуру г-на Мохамеда Мунир-Захрана для назначения на должность инспектора Объединенной инспекционной группы на срок 2008 - 2013 годов. |
I recall a very lively discussion on that subject in a consultation with the five Facilitators; there was a very vigorous intervention by Ambassador Abdelaziz of Egypt. |
Я хотел бы напомнить об очень энергичной дискуссии по данному вопросу, которая проводилась в консультации с пятью координаторами; тогда прозвучало весьма эмоциональное выступление посла Египта Адб аль-Азиза. |
Therefore, the delegation of Egypt welcomes the adoption by the African Union of the migration policy framework for Africa, which seeks to promote further regional measures to manage legal migration and to control the dangers that such immigrants encounter during their trips at sea. |
Поэтому делегация Египта приветствует тот факт, что Африканский союз принял рамки миграционной политики для Африки, цель которых состоит в дальнейшем поощрении региональных мер по регулированию легальной миграции и снижению тех опасностей, которым такие иммигранты подвергаются в ходе морского плавания. |
continuing the repatriation of refugees from Ethiopia, Kenya, Uganda and Egypt to Southern Sudan and reintegration support through 2008 and 2009. |
продолжении репатриации беженцев из Эфиопии, Кении, Уганды и Египта в Южный Судан и поддержке реинтеграции на протяжении 2008-2009 годов. |
Egypt commended Albania's achievements in combating trafficking in human beings, and efforts made in protecting children's rights, including combating child labour. |
Делегация Египта высоко оценила достижения Албании в борьбе с торговлей людьми и ее усилия по защите прав детей, в том числе по искоренению детского труда. |
Egypt's delegation also expresses its deep concern that certain delegations' negative positions will have repercussions on the chances of success of the 2010 NPT Review Conference. |
Делегация Египта также выражает глубокую озабоченность тем, что негативная реакция некоторых делегаций может отрицательно сказаться на результатах предстоящей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The representative of Egypt noted that UNODC should facilitate the coordination of activities and exchange of information and expertise on the fight against drug trafficking among the member States of the Sub-commission through its regional and country offices. |
Представитель Египта отметил, что ЮНОДК следует содействовать координации деятельности и налаживанию обмена информацией и опытом в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков между государствами - членами Подкомиссии через ее региональные и страновые отделения. |
Moreover, despite repeated requests to Egypt and Eritrea, it was not possible to converge with or receive a definite response from the concerned authorities to facilitate the desired visits. |
Кроме того, несмотря на неоднократные просьбы, обращенные в адрес Египта и Эритреи, ей не удалось согласовать или получить от соответствующих властей определенный ответ по поводу содействия совершению намеченных поездок. |
The ministers of education of Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan reviewed the challenges facing their countries with a view to increasing bilateral and collective cooperation. |
Министры образования Бангладеш, Бразилии, Египта, Индии, Индонезии, Китая, Мексики, Нигерии и Пакистана проанализировали проблемы, стоящие перед их странами, в целях расширения двустороннего и общего сотрудничества. |
An expert explained how the Central bank of Egypt is working to harmonize registers, methodologies and compilation practices as much as possible in order to improve the quality of FDI statistics. |
Один эксперт сообщил о том, как Центральный банк Египта организует работу по гармонизации реестров, методологий и практики обработки данных, с тем чтобы максимально повысить качество статистики ПИИ. |