Although it has not been officially dismantled, activities of ACC were suspended shortly after the Gulf crisis, especially after Egypt withdrew its membership. |
Несмотря на то, что официально никто не объявлял о роспуске АСС, его деятельность была временно приостановлена вскоре после того, как разразился кризис в Заливе, в частности после выхода из состава его членов Египта. |
Mr. SHOUKRY (Egypt) recalled that the Egyptian Government had the political will to guarantee the fundamental rights of the Egyptian population and constantly improve protection of those rights. |
Г-н ШУКРИ (Египет) напоминает о том, что египетское правительство преисполнено политической воли обеспечить основные права жителям Египта и последовательно улучшать их защиту. |
Mr. ABDEL WAHHAB (Egypt) said that Egyptian law recognized the right of persons born on Egyptian soil to have the citizenship of their parents. |
Г-н АБДЕЛЬ ВАХХАБ (Египет) говорит, что в египетском законодательстве признается право лиц, родившихся на территории Египта, сохранять за собой гражданство своих родителей. |
Egypt has adopted the United Nations definition of discrimination against women; both direct and indirect discrimination against women are prohibited by the Egyptian Constitution. |
Египет принял разработанное Организацией Объединенных Наций определение дискриминации в отношении женщин; Конституция Египта предусматривает запрет как на прямую, так и на косвенную дискриминацию в отношении женщин. |
Her delegation wished to draw attention to the initiatives that had been undertaken by Egypt in recent years to protect children and, in particular, to suppress violence against children. |
В этой связи делегация Египта хотела бы обратить внимание на инициативы, выдвинутые Египтом в последнее время в области защиты интересов детей, и, в частности, в области пресечения насилия, совершенного в отношении детей. |
Mr. Journès: Depending on where elements are reintroduced, as our colleague from Egypt just indicated with regard to the agreement on various paragraphs, nothing is agreed until everything is agreed. |
Г-н Журнес: В зависимости от того, куда включаются вновь какие-то элементы, как только что сказал наш коллега из Египта в отношении согласия по различным пунктам, ничто не согласовано, пока не будет согласовано все. |
For the delegations of Algeria, China, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, Sudan and Syria, this compromise was and should remain the basis for a consensus package. |
По мнению делегаций Алжира, Египта, Китая, Кубы, Саудовской Аравии, Сирии и Судана, этот компромисс был и должен оставаться основой "пакета", по которому было достигнуто согласие. |
The view of both Ethiopia and Egypt was that the Sudan had all the information it needed and knew very well where the three suspects were. |
Точка зрения как Эфиопии, так и Египта состоит в том, что Судан располагает всей необходимой ему информацией и что ему прекрасно известно, где находятся три подозреваемых лица. |
It summarizes the replies of 5 States (Denmark, Egypt, Hungary, India and Tunisia), bringing the total number of responding States to 28. |
В добавлении содержится резюме ответов пяти государств (Венгрии, Дании, Египта, Индии и Туниса), в результате чего общее число государств, представивших ответы, составило 38. |
The real GDP of Egypt is projected to accelerate by 5.1 per cent, the highest among this group and the second highest among all ESCWA members. |
Согласно прогнозам, реальный ВВП Египта вырастет на 5,1 процента, что является рекордным показателем в этой группе и вторым по величине показателем среди всех стран - членов ЭСКЗА. |
While Egypt is an oil-exporting country, its economy is fairly diversified and oil revenues do not account for a dominant part of the total government revenues. |
Что касается Египта, то, хотя он и является экспортером нефти, его экономика достаточно диверсифицирована и доходы от продажи нефти не доминируют в общей структуре государственных поступлений. |
I would like to begin with an issue of the utmost importance to the non-nuclear-weapon States including Egypt, namely the question of nuclear disarmament. |
Мне бы хотелось начать с вопроса, который имеет архиважное значение для государств, не обладающих ядерным оружием, и в том числе для Египта, а именно с вопроса о ядерном разоружении. |
To Egypt, a true CTBT is a treaty which bans all nuclear-weapon tests in all environments and for all time, thus contributing to both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
По мнению Египта, подлинный ДВЗИ - это такой договор, который запрещал бы все испытания ядерного оружия во всех средах и на все времена, способствуя тем самым как ядерному нераспространению, так и ядерному разоружению. |
The United Nations Register in its present form may meet the security concerns of certain States, but it does not adequately meet those of Egypt. |
Регистр Организации Объединенных Наций в его нынешнем виде, возможно, отвечает интересам в области безопасности некоторых государств, однако он не адекватно отражает интересы Египта в этой области. |
In conclusion, I should like to state that Egypt's vote today has nothing to do with our position on the conflict in Nagorny Karabakh. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что позиция Египта в отношении проведенного сегодня голосования никак не связана с нашей позицией в отношении нагорно-карабахского конфликта. |
The Chair: I agree with the representative of Egypt that we are closer to agreement and that we have made progress although we could not reach consensus. |
Председатель (говорит по-английски): Я согласен с представителем Египта в том, что мы приближаемся к достижению договоренности и что нам удалось добиться прогресса, хотя мы и не смогли прийти к консенсусу. |
The development of rural women is a key action pivot in Egypt's five-year national development plans, as clearly seen in the 2002-2007 and 2007-2012 plans. |
Развитие сельских женщин является одним из ключевых направлений пятилетних планов национального развития Египта, что отчетливо прослеживается в планах на 2002 - 2007 и 2007 - 2012 годы. |
The observers for Egypt and India asked for clarification about the purpose of the draft commentary, the observer for Egypt expressing the view that a declaration, which was a statement of universal principles, might be constrained by a commentary. |
Наблюдатели от Египта и Индии попросили разъяснений относительно цели проекта комментария, причем наблюдатель от Египта выразил мнение, что реализация любой декларации, представляющей собой изложение универсально признанных принципов, может быть затруднена наличием комментария. |
Ms. GHOSE (India): I was also going to refer to the General Assembly resolution of which we were a co-sponsor with the delegation of Egypt, but I think what the Ambassador of Egypt said covered most of my points. |
Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я также собиралась указать на резолюцию Генеральной Ассамблеи, в число соавторов которой мы входили вместе с делегацией Египта, но я считаю, что посол Египта большей частью охватил то, что я собиралась сказать. |
At the 30th meeting, on 17 July, the representative of Egypt, on behalf of Argentina, Canada, Egypt, Japan, Nigeria and Poland, introduced a draft resolution entitled "Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects". |
На 30-м заседании 17 июля представитель Египта от имени Аргентины, Египта, Канады, Нигерии, Польши и Японии внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах». |
Nonetheless, Egypt has a particular problem attributable to mines planted on Egyptian territory by foreign parties who participated in wars on our territory more than 50 years ago. |
Вместе с тем, Египет сталкивается с конкретной проблемой, связанной с наличием на его территории мин, установленных иностранными армиями, принимавшими участие в войнах, проходивших на территории Египта свыше 50 лет назад. |
Egypt commended on the leadership Romania is showing in steering the presidency of the Human Rights Council as another testimony of its commitment to the cause of human rights. |
Делегация Египта высоко оценила руководящую роль Румынии, которая проявилась в том, что она возглавила Совет по правам человека, и это стало еще одним свидетельством ее приверженности делу прав человека. |
By its decision of 18 November 1993, the Committee requested the Government of Egypt to agree to a visit to Egypt of the Committee members making the inquiry, to take place not later than 15 March 1994. |
В своем решении от 18 ноября 1993 года Комитет просил правительство Египта дать согласие на посещение страны членами Комитета, проводящими расследование, с тем чтобы такое посещение состоялось не позднее 15 марта 1994 года. |
Mr. President, I have taken the liberty of sending you a letter containing the position of Egypt on the treaty and the transmittal of the text and showing that Egypt shares in the consensus to send it to the General Assembly. |
Г-н Председателя, я взял на себя смелость направить Вам письмо, содержащее позицию Египта относительно договора и относительно препровождения текста и показывающее, что Египет участвует в консенсусе относительно его направления Генеральной Ассамблее. |
In Egypt, the Special Rapporteur met in Cairo with Mr. Amr Moussa, the Minister for Foreign Affairs of Egypt, and Mrs. Naila Gabr, Deputy Assistant Foreign Minister for Human Rights. |
В Египте Специальный докладчик встретился в Каире с министром иностранных дел Египта г-ном Амр Муссой и с заместителем помощника министра иностранных дел по вопросам прав человека г-жой Найла Габр. |