Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египта

Примеры в контексте "Egypt - Египта"

Примеры: Egypt - Египта
Collectively, the nine countries represented at the Summit - Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan - account for more than half of the world's population and over 70 per cent of the world's illiterate adults. Коллективно на долю девяти стран, представленных на Встрече на высшем уровне, - Бангладеш, Бразилии, Египта, Индии, Индонезии, Китая, Мексики, Нигерии и Пакистана - приходится более половины населения мира и свыше 70 процентов неграмотных взрослых в мире.
Mr. Cheltenham (Barbados): The delegations of CARICOM wish to join the Chairman of the Group of 77 in expressing sympathy to the people of Egypt following the tragic losses suffered in the recent disaster. Г-н Челтенем (Барбадос) (говорит по-английски): Делегации стран КАРИКОМ хотели бы присоединиться к Председателю Группы 77 и выразить наши соболезнования народу Египта в связи с трагическими потерями в результате недавнего стихийного бедствия.
The Cairo Conference could not have succeeded without the personal commitment of President Hosni Mubarak, the exceptional arrangements made by the Government of Egypt and the traditional warm hospitality of the Egyptian people, whose glorious history, covering thousands of years, needs no further comment. Каирская конференция не была бы такой успешной, если бы не личное участие президента Хосни Мубарака, прекрасная организация конференции, осуществленная правительством Египта и традиционное теплое гостеприимство египетского народа, чья славная история, охватывающая тысячелетия не нуждается в комментариях.
The Special Rapporteur urges the Governments of Algeria, China, Egypt, Pakistan, Peru and the United States to consider which measures may be more suitable than the death penalty to promote rehabilitation and reinsertion into society of juvenile or mentally retarded offenders. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства Алжира, Китая, Египта, Пакистана, Перу и Соединенных Штатов рассмотреть вопрос о том, какие меры могут являться более подходящими, чем смертная казнь, для содействия реабилитации и реинтеграции в общество несовершеннолетних или умственно отсталых правонарушителей.
The Secretary-General had proposed the submission to the General Assembly of a new format for evaluation studies and programme and budget performance reports, to take effect during the biennium 1996-1997; in Egypt's view, intergovernmental discussion should first be held on that proposal. Генеральный секретарь предложил представить Генеральной Ассамблее новый формат для проведения исследований по оценке и для составления оперативных докладов по программе и бюджету, который должен войти в действие в течение двухлетнего периода 1996-1997 годов; по мнению Египта, по этому предложению необходимы предварительные межправительственные дискуссии.
The Council accepted the offer of the Government of Egypt to host the Conference and decided to convene the Conference in Cairo from 5 to 11 September 1994 (resolution 1991/93). Совет принял предложение правительства Египта провести Конференцию в этой стране и постановил созвать Конференцию в Каире 5-11 сентября 1994 года (резолюция 1991/93).
(e) A United Nations International Workshop on Basic Space Science in Development Programmes, organized in cooperation with the Government of Egypt, to be held at Cairo; е) международный практикум Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке в контексте программ развития, который планируется провести в сотрудничестве с правительством Египта в Каире;
The Committee recommends that the State party should examine carefully the comments and the observations it has made during the consideration of Egypt's second periodic report in order to consider and adopt legal and practical measures to ensure effective implementation of all the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник тщательно изучило предложения и замечания, которые Комитет высказал в ходе рассмотрения второго периодического доклада Египта, с тем чтобы рассмотреть и принять правовые и практические меры по обеспечению эффективного осуществления всех положений Пакта.
In particular, I wish to refer to the statement by the Permanent Representative of Egypt, Ambassador Elaraby, who mentioned a possible formula establishing one or more seats without veto power for each region, to rotate between the main countries of that region. В частности, я хотел бы сослаться на выступление Постоянного представителя Египта посла Эль-Араби, который упомянул о возможной формуле, предусматривающей создание одного-двух мест без права вето для каждого региона при ротации между основными странами этого региона.
The Acting Chairman (interpretation from Spanish): The practice to be followed this year is similar to that of previous years, with the necessary degree of flexibility, as the representative of Egypt has pointed out. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по - испански): Практика, которой мы будем следовать в этом году, аналогична практике предыдущих лет: мы, как отметил представитель Египта, будем проявлять необходимую степень гибкости.
There is no doubt that the effectiveness of Egypt's ambitious programme would be improved if the countries to which I referred agreed to bear their responsibilities for demining by providing training or the necessary equipment and advanced technology for demining. Нет никаких сомнений в том, что эффективность обширной программы Египта по разминированию повысилась бы, если бы упомянутые мною страны согласились взять на себя ответственность за разминирование и предоставили программы обучения или необходимое оборудование и современную технологию для разминирования.
Finally, the delegation of Egypt would like to commend the efforts of the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, as well as other Departments that cooperate in demining, and their personnel. В заключение делегация Египта хотела бы высказать одобрение применительно к усилиям Департамента по гуманитарным вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и других департаментов, которые сотрудничали в деле разминирования, а также их персоналу.
I have asked for the floor today in order to address an issue of the utmost importance to Egypt and to most of the non-nuclear States, namely nuclear disarmament. Сегодня я просил предоставить мне слово для того, чтобы затронуть вопрос, имеющий исключительно важное значение для Египта и для большинства неядерных государств, а именно вопрос о ядерном разоружении.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
The PRESIDENT: I now have three speakers on my list - the Ambassador of Austria, the Ambassador of the United States and the Ambassador of Egypt. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Теперь в моем списке значатся три оратора: посол Австрии, посол Соединенных Штатов и посол Египта.
(e) The Egyptian Government did not challenge, at any stage of its dialogue with the Committee, the request by its two experts to visit Egypt. ё) то, что ни на какой стадии своего диалога с Комитетом египетское правительство не выступало против просьбы двух экспертов Комитета о посещении Египта.
To carry out his task Ambassador Ramaker gathered around himself the most skilled members of the Conference, beginning with the Chairmen of the Working Groups, Ambassadors Zahran of Egypt and Berdennikov of the Russian Federation. Чтобы успешно решить свою задачу, посол Рамакер также сумел собрать вокруг себя наиболее компетентные силы нашей Конференции, начиная с председателей рабочих групп -посла Захрана из Египта и посла Берденникова из Российской Федерации.
Statements were also made by the representatives of Norway, The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Korea, Ukraine, Egypt, Slovakia, Rwanda and India. С заявлениями также выступили представители Норвегии, бывшей югославской Республики Македонии, Республики Корея, Украины, Египта, Словакии, Руанды и Индии.
The much-needed bilateral assistance provided by the Governments of Canada, China, Egypt, France, Gabon, Japan, Nigeria and the United States of America, the European Union and UNDP were, without doubt, instrumental in that regard. Столь необходимая двусторонняя помощь, предоставленная правительствами Габона, Египта, Канады, Китая, Нигерии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Японии, а также Европейским союзом и ПРООН, несомненно, была решающей в этом вопросе.
By a note verbale dated 8 November 2005, the Permanent Mission of Egypt to the United Nations Office at Geneva reported, in connection with Opinion No. 5/2005, that Mr. Mohamed Ramadan Mohamed Hussein El-Derini had been released on 19 June 2005. В вербальной ноте от 8 ноября 2005 года Постоянное представительство Египта при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сообщило в связи с мнением Nº 5/2005 о том, что г-н Мохамед Рамадан Мохамед Хуссейн ад-Дерини был освобожден 19 июня 2005 года.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, called on member States to enhance their extra-budgetary contributions to UNCTAD for its activities on LDCs with a view to making resources more predictable and allowing continuity in relevant capacity-building activities. Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, призвала государства-члены увеличить свои внебюджетные взносы в ЮНКТАД для ее деятельности в интересах НРС в целях выделения ресурсов на более предсказуемой основе и обеспечения последовательности при осуществлении деятельности по укреплению потенциала.
Statements were made by the representatives of Jamaica, Norway, the United Kingdom, the United States, Argentina, Japan, Egypt, Switzerland, Trinidad and Tobago, China, Canada, South Africa, India, Brazil and Guatemala. С заявлениями выступили представители Ямайки, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Аргентины, Японии, Египта, Швейцарии, Тринидада и Тобаго, Китая, Канады, Южной Африки, Индии, Бразилии и Гватемалы.
The delegation of Egypt hoped that its own and other delegations' questions on safety and security would be answered in writing so that they could seek instructions from their capitals as appropriate. Делегация Египта надеется, что на ее вопросы и на вопросы других делегаций в отношении охраны и безопасности будут представлены письменные ответы, которые позволят им запросить соответствующие указания из столиц своих стран.
Upon a proposal from the observer for Egypt, the Chairman stated that the working group's understanding of the term "production" in paragraph 3 of the section on penalization and prosecution included the concept of creation, conception and all steps of production. По предложению наблюдателя от Египта, Председатель заявил, что, по мнению рабочей группы, термин "производство" в пункте 3 раздела, посвященного пенализации и защите, включает концепцию создания и все этапы производства.
The Government of Egypt further emphasized that among the basic elements of terrorism must be counted the threat it poses to the right to life and to the right to development, which took the form of attacks against the tourist industry. Правительство Египта далее подчеркнуло, что в ряду основных элементов терроризма необходимо прежде всего учитывать угрозу, которую он создает для осуществления права на жизнь и права на развитие и которая принимает форму акций, направленных против индустрии туризма.