Members of the Committee welcomed the report of Egypt and expressed their thanks to the representatives of the State party for their cooperation and their efforts in replying to the many questions raised during the consideration of the report. |
Члены Комитета приветствовали доклад Египта и выразили свою благодарность представителям государства-участника за их сотрудничество и усилия при ответе на многие вопросы, возникшие в ходе рассмотрения доклада. |
In this respect, the delegation of Egypt wishes to stress the importance of facing up to non-military threats with the same vigour and determination we show in confronting military threats. |
В этой связи делегация Египта хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы с угрозами невоенного характера мы боролись столь же энергично и решительно, как и с военными угрозами. |
Statements were made by the representatives of the United States of America, Egypt, Pakistan, the Sudan, Benin, China, Bangladesh, Canada, France (on behalf of the European Union), the Holy See, Azerbaijan and Belize. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Египта, Пакистана, Судана, Бенина, Китая, Бангладеш, Канады, Франции (от имени Европейского союза), Святейшего Престола, Азербайджана и Белиза. |
We appreciate the peacemaking efforts of the United States of America, the European Union, France, Egypt and other members of the international community and we support an even closer partnership in peacemaking. |
Мы ценим миротворческие усилия Соединенных Штатов Америки, Европейского союза, Франции, Египта, других членов международного сообщества и выступаем за все более тесное партнерство в миротворчестве. |
The 'green light' approach endorsed in the draft treaty does not reflect Egypt's position and does not, in our view, serve the best interest of the international community to ensure compliance with the treaty. |
Одобренная в проекте договора процедура "зеленого света" не отражает позицию Египта и, на наш взгляд, не отвечает основным интересам международного сообщества по обеспечению соблюдения этого договора. |
It therefore supported the comments made by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 and by the representatives of Uganda, Brazil, India, China, Cuba, Egypt and Kenya. |
В этой связи она разделяет замечания, высказанные представителем Филиппин от имени Группы 77, а также представителями Уганды, Бразилии, Индии, Китая, Кубы, Египта и Кении. |
At the 2nd meeting, on 26 February, statements were made by the representatives of Ukraine, the Netherlands, Egypt, Jamaica, the United Republic of Tanzania, Nicaragua, Bangladesh and Peru and the observer for the Holy See. |
На 2-м заседании 26 февраля с заявлениями выступили представители Украины, Нидерландов, Египта, Ямайки, Объединенной Республики Танзании, Никарагуа, Бангладеш и Перу и наблюдатель от Святейшего Престола. |
I would like to address the statement of the distinguished Ambassador of Egypt which was made on behalf of a number of members of the Conference on Disarmament regarding a "programme of action for the elimination of nuclear weapons". |
Мне хотелось бы коснуться заявления уважаемого представители Египта, которое он сделал от имени ряда членов Конференции по разоружению относительно "Программы действий по ликвидации ядерного оружия". |
"The Security Council commends the efforts of the Quartet, its Special Envoy and his team, as well as the positive contributions of the Government of Egypt, and expresses its strong appreciation to the European Union for assuming the role of third-party monitor. |
Совет Безопасности высоко оценивает усилия «четверки», ее Специального посланника и его сотрудников, а также позитивную роль правительства Египта и выражает свою глубокую признательность Европейскому союзу за выполнение функции наблюдения третьей стороной. |
With regard to the implementation of article 27 of the Covenant, the representative stated that Egypt was not acquainted with the phenomenon of minorities, and that all Egyptians were equal before the law. |
В том, что касается применения статьи 27 Пакта, представитель заявил, что в Египте не имеется меньшинств и что все граждане Египта равны перед законом. |
The Chairman: Is the representative of Egypt suggesting that we start with the introduction or, just to expedite our work, with section II? |
Председатель: Представитель Египта предлагает начать со вступления, или в целях экономии нашего времени, с раздела II? |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that it was imperative to consolidate the outcome of the Board's session and make it more relevant to UN processes in New York, especially the work of the Second Committee. |
Представители Египта, выступая от имени Группы африканских стран, отметил необходимость консолидации итогов работы сессии Совета и повышения их актуальности для процессов в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в особенности для работы Второго комитета. |
She stressed that it ought to be in the common interest of Sweden and Egypt to look into those allegations and asked the Deputy Minister to use his influence with the Egyptian authorities on behalf of the Swedish position. |
Она подчеркнула, что в общих интересах Швеции и Египта следует рассмотреть эти утверждения, и попросила заместителя министра, используя его влияние на египетские власти, поддержать позицию Швеции. |
At the 8th meeting, on 20 May, statements were made on commitments 4, 5 and 6 by the representatives of Tunisia, Egypt, Burkina Faso, Mauritania, Malaysia, Lesotho, China and Canada. |
На 8-м заседании 20 мая с заявлениями по обязательствам 4, 5 и 6 выступили представители Туниса, Египта, Буркина-Фасо, Мавритании, Малайзии, Лесото, Китая и Канады. |
The representative of Egypt reiterated the relevance of the proposal and the importance of achieving progress before the next session of the Committee; he also explained that it was meant to be implemented within the context of the Working Group of the Committee. |
Представитель Египта подтвердил актуальность этого предложения и важность достижения прогресса до следующей сессии Комитета; он также разъяснил, что это предложение предполагалось реализовать в контексте Рабочей группы Комитета. |
During the dialogue, statements were made by the representa-tives of the United States, Ireland, Indonesia, Egypt, Japan, India, the Netherlands, Ghana, Canada, Mexico and Malaysia. |
В ходе диалога с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Ирландии, Индонезии, Египта, Японии, Индии, Нидерландов, Ганы, Канады, Мексики и Малайзии. |
The representative of Egypt stated that the Egyptian Government was currently working on the preparation of a competition law, against the background of a wide debate among the different Government bodies on what should be the content and the scope of application of the proposed competition legislation. |
Представитель Египта заявил, что правительство страны в настоящее время готовит конкурентное законодательство на основе широкого обсуждения с участием различных государственных органов вопросов содержания и сферы применения предлагаемого конкурентного законодательства. |
This position was subsequently supported by the representatives of South Africa, Egypt, Cuba, the United States of America, the Netherlands, China and the Republic of Korea and the observer for Portugal. |
Эту позицию впоследствии поддержали представители Южной Африки, Египта, Кубы, Соединенных Штатов Америки, Нидерландов, Китая и Республики Кореи, а также наблюдатель от Португалии. |
After an exchange of letters between the Committee and the Government of Egypt, the report had arrived on 30 October and it would be placed on the programme of work for the coming year. |
После обмена письмами между Комитетом и правительством Египта этот доклад поступил 30 октября, и его рассмотрение будет включено в программу работы на предстоящий год. |
Statements concerning the proposed programme of work were made by the representatives of the United Republic of Tanzania (on behalf of the Group of 77 and China), the United States, Saudi Arabia, Pakistan, Cuba, Slovakia, Mexico and Egypt. |
С заявлениями относительно предлагаемой программы работы выступили представители Объединенной Республики Танзании (от имени Группы 77 и Китая), Соединенных Штатов, Саудовской Аравии, Пакистана, Кубы, Словакии, Мексики и Египта. |
Statements were made by the representatives of India, Zambia, Argentina, the Russian Federation, the Philippines, the Republic of Korea, Tunisia, Italy, Egypt, Singapore, Pakistan, Norway, Andorra and Belarus. |
С заявлениями выступили представители Индии, Замбии, Аргентины, Российской Федерации, Филиппин, Республики Корея, Туниса, Италии, Египта, Сингапура, Пакистана, Норвегии, Андорры и Беларуси. |
Statements were made by the representatives of Egypt (on behalf of the Group of 77 and China), Papua New Guinea, Brazil, the Bahamas, Pakistan, Mexico and Saudi Arabia. |
С заявлениями выступили представители Египта (от имени Группы 77 и Китая), Папуа-Новой Гвинеи, Бразилии, Багамских Островов, Пакистана, Мексики и Саудовской Аравии. |
The condemnation by the Sudan of the assassination attempt against the President of Egypt was expressed at all levels of the Sudanese Government and in many forums and on the very day it took place. |
З. В тот же день, когда была предпринята попытка покушения на жизнь президента Египта, она была осуждена правительством Судана на всех уровнях и на многих форумах. |
In closing, I wish to reaffirm the commitment of the delegation of Egypt to the larger reform process, with a view to enhancing the performance of the Organization in all spheres of its operations. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности делегации Египта проведению широкого процесса реформ с целью повышения эффективности усилий Организации во всех сферах ее деятельности. |
The delegations of Australia, the Czech Republic, Egypt, the Netherlands, Norway, Switzerland and the United Kingdom agreed that the proposal of the observer for Sweden could serve as a good basis for negotiations in the drafting group. |
Делегации Австралии, Египта, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии согласились с тем, что предложение наблюдателя от Швеции может служить неплохой основой для переговоров в рамках редакционной группы. |