| CSC claims the costs of transporting 16 employees from Egypt to Kuwait after liberation. | КГС просит возместить расходы на перевозку 16 работников из Египта в Кувейт после освобождения. |
| In addition, there was the success of the IPRs on Egypt, Ethiopia and Uganda. | Кроме того, были успешно проведены ОИП для Египта, Уганды и Эфиопии. |
| This experience induced the Government of Egypt to replicate the model nationwide. | Приобретенный опыт побудил правительство Египта внедрить эту модель в масштабах всей страны. |
| Both regions included Egypt's results in their regional reports. | Оба региона включили данные Египта в свои региональные доклады. |
| During the coming period, the delegation of Egypt will present specific proposals aimed at strengthening the implementation of the Monterrey Consensus. | В предстоящий период делегация Египта представит конкретные предложения, направленные на повышение эффективности усилий по осуществлению Монтеррейского консенсуса. |
| Nevertheless, even higher GDP growth would have been registered if Egypt's banking sector were more efficient. | Тем не менее, если бы банковский сектор Египта был более эффективным, темпы роста ВВП были бы еще выше. |
| All five UNMIS demining contingents from Bangladesh, Cambodia, Egypt, Kenya and Pakistan have commenced operations. | К работе приступили все пять саперных контингентов МООНВС из Бангладеш, Египта, Камбоджи, Кении и Пакистана. |
| 3.2 The author states that he left Egypt in order to avoid being arrested and tortured. | 3.2 Автор сообщения заявляет, что уехал из Египта, чтобы избежать ареста и пыток. |
| The representative of Egypt clarified that it was intended to be an initial proposal that could evolve based on feedback received from other delegations. | Представитель Египта разъяснил, что внесенное им предложение носит предварительный характер и может быть доработано с учетом мнений других делегаций. |
| Enclosed herewith is the note that includes Egypt's voluntary pledges and commitments in the field of Human Rights both domestically and internationally. | К настоящему прилагается записка, в которой изложены национальные и международные добровольные обязательства и обещания Египта в области прав человека. |
| The Government of Egypt had been able to assess the success of ICT policies by establishing appropriate indicators while preparing policy measures. | Правительству Египта удалось оценить успешность политики в области ИКТ путем установления соответствующих показателей при разработке мер политики. |
| Meanwhile, Egypt's sagging economy, high unemployment rate, and rampant corruption have driven many Egyptian youngsters to despair. | Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния. |
| This outcome would be comparable to the Brotherhood's takeover in Egypt, further establishing its ascendancy in the region. | Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе. |
| Egypt's previous report provided details concerning the status of the Convention under the provisions of the Emergency Act. | В предыдущем докладе Египта подробно говорилось о том, как положения Конвенции согласуются с требованиями Закона о чрезвычайном положении. |
| Egypt believes in promoting the welfare of the citizen. | Правительство Египта является сторонником повышения благосостояния своих граждан. |
| Egypt's two previous periodic reports had dealt in some detail with the incorporation of the Convention into domestic legislation. | В двух предыдущих периодических докладах Египта были подробно рассмотрены вопросы, касающиеся инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство. |
| Egypt's report contained statistics regarding criminal and disciplinary proceedings against members of the police force. | Доклад Египта содержит статистические данные о привлечении к уголовной и дисциплинарной ответственности сотрудников полиции. |
| Egypt's economy is facing continued risks, owing to capital flight, rising inflation, unemployment, and populist policies. | Экономика Египта сталкивается с продолжающимися рисками вследствие оттока капитала, роста инфляции, безработицы и популистской политики. |
| Egypt's transition from populist economic policies to anti-American populism exemplifies the impact that political uncertainty can have on economic developments. | Переход Египта от популистской экономической политики к антиамериканскому популизму иллюстрирует влияние, которое политическая нестабильность может оказать на экономическое развитие. |
| Egypt's regional power reflects its objective strategic weight, and this is not expected to change. | Влияние Египта в регионе отражает его реальный стратегический вес, и эта ситуация вряд ли изменится. |
| The delegation of Egypt feels that the provision of adequate resources for this important activity would help the relevant organs fully meet their humanitarian obligations. | Делегация Египта считает, что предоставление надлежащих ресурсов для этой важной деятельности поможет соответствующим органам в полной мере выполнять свои гуманитарные обязательства. |
| Egypt has no such democratic model. | У Египта нет такой демократической модели. |
| It is one that requires serious and in-depth deliberations in an appropriate manner, such as that proposed by the delegation of Egypt. | Для решения этого вопроса потребуются такие серьезные и углубленные дискуссии, проведение которых предложила делегация Египта. |
| The General Assembly should assume the principal role in the discussion of those questions, and Egypt had a specific proposal to make in that regard. | Генеральной Ассамблее должна принадлежать ведущая роль в обсуждении этих вопросов, и у Египта есть конкретное предложение на этот счет. |
| That price will be reflected in the constitution, as well as in the unwritten rules of Egypt's new politics. | Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта. |