After failed attempts to enlist the support of Shah Ismail of the Safavid Empire and Kha'ir Bey, the Ottoman governor of Egypt, he nonetheless raised an army and set out to conquer Aleppo. |
После неудачных попыток заручиться поддержкой Шаха Исмаила из империи Сефевидов и Хайр-бея, османского правителя Египта, он тем не менее поднял армию и отправился покорять Алеппо. |
The Egyptian term mđʔ from which the name "Medjay" was derived originally referred to a region in northern Sudan and southern Egypt inhabited by an ancient nomadic tribe of Nubians who were employed by the Egyptians as mercenaries. |
Египетский термин mđʔ, откуда происходит название «меджаи», первоначально обозначал регион на севере Судана и юге Египта, населённый одним из древних кочевых племён нубийцев. |
According to the Book of Exodus, Moses was born in a time when his people, the Israelites, an enslaved minority, were increasing in numbers and the Egyptian Pharaoh was worried that they might ally themselves with Egypt's enemies. |
Согласно Книге Исхода, Моисей родился в то время, когда его народ увеличивался в численности и египетский фараон был обеспокоен тем, что израильтяне могут помочь врагам Египта. |
With the formal end in 1914 of the legal fiction of Ottoman sovereignty, Hussein Kamel was declared Sultan of Egypt and Sudan, as was his brother Fuad I who succeeded him. |
После формального конца османского правления в Египте в 1914 году Хусейн Камиль объявил себя султаном Египта и Судана, как и его брат Ахмед Фуад I, правивший после него. |
The arid, desert conditions were a boon throughout the history of ancient Egypt for burials of the poor, who could not afford the elaborate burial preparations available to the elite. |
Засушливые условия пустыни на протяжении всей истории Древнего Египта были благом для захоронений бедных, которые не могли позволить себе сложные специальные захоронения, доступные для элиты. |
Today there is an opportunity soberly to look in eyes to the truth and to adhere to our reconstruction of a history of Egypt chronology of the surrounding states which are not so ancient, as well as the country of Pharaohs. |
Сегодня есть возможность трезво взглянуть правде в глаза и привязать к нашей реконструкции истории Египта хронологию окружающих государств, которые не являются столь древними, как и сама страна фараонов. |
He was expelled from Egypt, and after a brief period in Yemen he moved to Moscow, where he learnt Russian and studied literature at the Gorky Institute. |
Был изгнан из Египта, а немного пробыв в Йемене, переехал в Москву, где изучал русский язык и литературу в институте им. Горького. |
In 1277-1281, he took part in Abaqa Khan's campaigns against Egypt and in particularly distinguished himself at the Second Battle of Homs, (29 October 1281). |
В 1277-1281 годах Деметре II принял участие в кампаниях Абака-хана против Египта, особенно лично отличившись во Второй битве при Хомсе (29 октября 1281 года). |
Ptolemy V is poisoned after a reign of 24 years in which the Egyptian kingdom has declined in power and influence and has lost most of its empire outside Egypt other than Cyprus and Cyrenaica. |
Птолемей V отравлен после 24-летнего правления, когда египетское королевство уменьшилось во власти и влиянии и потеряло большую часть своей империи за пределами Египта, кроме Кипра и Киренаики. |
In a novel that will subjugate the reader from the first line, Antonio Cabanas us into a journey back in time to provide all the splendor of ancient Egypt. |
В романе, который покорить читателя с первой строки, Antonio Cabanas нас в путешествие во времени, чтобы обеспечить все великолепие древнего Египта. |
In 1302, the Mamluks sent a fleet of 16 ships from Egypt, to Tripoli, from which they besieged the island of Ruad. |
В 1302 году мамлюки послали флот из 16 судов из Египта, чтобы они осадили остров Руад. |
As an elite force, the Medjay were often used to protect valuable areas, especially areas of pharaonic interest like capital cities, royal cemeteries, and the borders of Egypt. |
Элитный отряд меджаев часто вставал на защиту территорий, особенно районов, представлявших особый интерес для фараона: столицы, королевские кладбища и границы Египта. |
Additionally, the United Kingdom would supply and train Egypt's army and assist in its defence in case of war. |
Великобритания также пообещала обучать армию Египта, а также оказать помощь в его защиту в случае войны. |
She collected a herbarium, which became the largest in Africa with about 100,000 plants from around the world, especially from Egypt, Lebanon, Arabia and Sudan. |
Собрала крупнейший в Африке гербарий, который насчитывал более 100000 растений со всего мира, в частности, из Египта, Ливана, Аравийского полуострова и Судана. |
He scored 4 goals in 7 matches in his first season, however all of the football competitions in Egypt were suspended by the Egyptian Football Association after the Port Said Stadium riot occurred. |
Он забил 4 гола в 7 матчах своего первый сезон, но все футбольные соревнования в Египте были приостановлены Футбольной ассоциацией Египта после беспорядков на стадионе в Порт-Саиде. |
The character is loosely based on László Almásy, a well-known desert explorer in 1930s Egypt, who helped the German side in World War II. |
Характер в свободной форме основан на известном исследователе пустынь Египта 1930-х годов Ласло Алмаши, который помогал немецкой стороне во время Второй мировой войне. |
So you can rightly criticize the actions or overreactions of Egypt's new military government; but it is difficult to criticize the intervention that brought it into being. |
Так что вы можете справедливо критиковать действия или неадекватную реакцию нового военного правительства Египта, однако трудно критиковать вмешательство, которое привело его к жизни. |
The political generation of Bashar al-Assad, King Abdullah, and Gamal Mubarak - son of Egypt's ailing president - forms a less coherent picture than that of the outgoing leadership. |
Политическое поколение Башара аль-Ассада, короля Абдулла и Гамала Мубарака - сына больного президента Египта - представляет собой менее понятную картину, чем уходящее руководство. |
But reviving civil society - the many mutually complementary ways in which citizens participate in public life - is a complicated task, as the peoples of Egypt and Tunisia will soon find out. |
Но возрождение гражданского общества - многих взаимодополняющих способов, посредством которых граждане участвуют в общественной жизни - это сложная задача, как об этом скоро узнают народы Египта и Туниса. |
Egypt is running low on cash - before recent rescue loans, currency reserves covered less than three months of imports - and Egyptians are hoarding fuel and foodstuffs in anticipation of future shortages. |
У Египта заканчиваются деньги - до недавних спасительных кредитов валютные резервы страны покрывали менее трех месяцев импорта, - и египтяне запасаются топливом и продуктами питания в предчувствии будущего дефицита. |
So it should engage with the new de facto power and help the new government make the changes necessary, especially with respect to the economy, so that it can deliver adequate performance for Egypt's citizens. |
Поэтому ему необходимо взаимодействовать с новой де-факто властью и помочь новому правительству внести необходимые изменения, особенно в отношении экономики, чтобы она смогла обеспечить достаточную производительность для граждан Египта. |
Meanwhile, massive corruption is devastating Egypt's economy, with growth falling by half in the last two years, accompanied by rising unemployment, higher inflation, and currency depreciation. |
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты. |
Hornung became Vice-President of the Society of the Friends of the Royal Tombs of Egypt in 1988. |
С 1988 года он занимает должность Президента Общества друзей царских гробниц Египта. |
He investigated parts of Egypt, the Libyan Desert, the Nile valley and the northern coasts of the Red Sea, where he made a special study of the corals. |
Исследовал части Египта, Ливийской пустыни, Долину Нила и северное побережье Красного моря, где провёл изучение кораллов. |
For many delegations, including Egypt, the 1995 resolution on the Middle East was instrumental in permitting the above formula on the extension of the Treaty, rather than through a voting process. |
Многим делегациям, включая делегацию Египта, резолюция 1995 года по Ближнему Востоку имела решающее значение для принятия приведенной выше формулировки о продлении действия Договора без проведения голосования. |