Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египта

Примеры в контексте "Egypt - Египта"

Примеры: Egypt - Египта
His delegation wished to provide additional information concerning Egypt's Emergency Act (paragraphs 139 and 181 of the report) which was applicable if the stability and security of society were threatened by terrorism. Делегация хотела бы представить дополнительную информацию по Закону Египта о чрезвычайном положении (пункты 139 и 181 доклада), который применяется в случае, когда терроризм угрожает стабильности и безопасности общества.
The Committee welcomes the third periodic report of Egypt, submitted some two and a half years late but which generally accords with the requirements of such a report. Комитет приветствует третий периодический доклад Египта, который представлен с опозданием в два с половиной года, но который в целом соответствует требованиям, предъявляемым к таким докладам.
The delegation of Egypt proposed that the definition end with "financial or other material benefit or any other illegitimate objective using violence, intimidation or corruption". Делегация Египта предложила, чтобы текст этого определения заканчивался словами "финансовую или иную материальную выгоду или достичь любую другую противоправную цель при использовании насилия, запугивания или коррупции".
The International Monetary Fund estimates that foreign-currency reserves fell by half, to $18 billion, by December 2011, owing partly to the worsening current-account balance, but, more importantly, to withdrawal from Egypt by foreign and domestic investors alike. Международный валютный фонд считает, что валютные резервы сократились вдвое до 18 млрд долларов США в декабре 2011 года отчасти по причине ухудшения баланса текущего счета, но, что более важно, также вследствие ухода из Египта иностранных и отечественных инвесторов.
He assured the representative of Egypt that there was no question of States being obliged to accept his visits. Он заверил представителя Египта в том, что не стоит вопрос о том, что государства обязаны принимать его.
CAIRO - Mohamed Morsi, Egypt's first-ever elected civilian president, recently granted himself sweeping temporary powers in order, he claims, to attain the objectives of the revolution that overthrew Hosni Mubarak's dictatorship. КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака.
Egypt's public debt is around 80% of GDP, very close to the 90% level that economists Kenneth Rogoff and Carmen Reinhart identify as a harbinger of slower growth and heightened vulnerability to financial and fiscal crises. Государственный долг Египта составляет приблизительно 80 % ВВП, что очень близко к 90% уровню, который экономисты Кеннет Рогофф и Кармен Реинхарт идентифицируют как предвестник более медленного роста и повышенной уязвимости перед финансовыми и бюджетными кризисами.
And, indeed, within two years of taking power, Sadat expelled the Soviets from Egypt and began to build a friendship with the US that, despite challenges and periodic differences, has proven important and valuable ever since. И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными.
The secretariat invited representatives from Algeria, Benin, Egypt, Kenya, South Africa and Zimbabwe to join the Scientific and Technical Committee for the Decade to increase awareness and promote international cooperation. Секретариат предложил представителям Алжира, Бенина, Египта, Зимбабве, Кении и Южной Африки принять участие в работе Научно-технического комитета для Десятилетия в целях повышения уровня информированности общественности и развития международного сотрудничества.
With regard to the situation in Somalia, my country would like to commend the efforts by Egypt, as well as by Ethiopia and the neighbouring countries, to reconcile the Somalis and to convene a national reconciliation conference. Что касается положения в Сомали, то моя страна хотела бы высоко оценить усилия Египта, а также Эфиопии и других соседних стран, которые предпринимаются ими для того, чтобы добиться мира между сомалийцами и провести национальную конференцию по вопросу о достижении цели примирения.
The evidence required is equivalent to the reasonable minimum prescribed by the Rules and the Panel has not requested evidence from Egypt that is beyond the information contained in the payment orders. Запрошенные свидетельства равноценны разумному минимуму, требуемому Регламентом, и Группа не запрашивала от Египта свидетельств, помимо информации, содержащейся в платежных поручениях.
In this context, I wish to state Egypt's view of the main principles and points on which the United Nations reform process should be based, in addition to a preliminary comment on some of the Secretary-General's recent proposals in this respect. В этом контексте я хотел бы изложить мнение Египта по основным принципам и пунктам, которые должны лежать в основе процесса реформ Организации Объединенных Наций, в дополнение к предварительным замечаниям по некоторым из последних предложений Генерального секретаря в этой связи.
Egypt's GDP is estimated to have registered a growth rate of 5.1 per cent in 1997, the same as that registered in 1996. По оценкам, в 1997 году прирост ВВП Египта составил столько же, сколько и в 1996 году, а именно 5,1 процента.
The delegates of the Netherlands and Egypt explained that in the course of informal consultations they had put forward a non-paper addressing 17 outstanding issues, some with possible solutions or with suggestions for a solution. Делегаты Нидерландов и Египта сообщили, что в ходе неофициальных консультаций они подготовили неофициальный документ, в котором рассматривается 17 оставшихся вопросов, по которым в ряде случаев даются возможные решения или высказываются идеи по поводу того, как их решить.
A survey conducted in 1998 resulted in responses from former participants from Bolivia, Brazil, Egypt, Indonesia, Nicaragua, Uzbekistan and Zambia, who reported on the status of various follow-up projects. В рамках проведенного в 1998 году обследования были получены ответы от бывших участников из Боливии, Бразилии, Замбии, Египта, Индонезии, Никарагуа и Узбекистана, которые сообщили о ходе осуществления различных последующих проектов.
Sri Lanka, together with the delegation of Egypt, hopes to submit a draft resolution on this agenda item that will hopefully facilitate a consensus in the 1999 session of the Conference on Disarmament that will enable more productive work in an ad hoc committee. Шри-Ланка рассчитывает представить совместно с делегацией Египта проект резолюции по данному пункту повестки дня, который, мы надеемся, будет способствовать достижению на сессии Конференции по разоружению 1999 года консенсуса, создающего условия для более продуктивной работы в специальном комитете.
With regard to the remarks made by the representative of Egypt, he said that the Department had in fact been guided by the spirit of paragraph 12 of the Declaration on International Economic Cooperation and had focused on growth because it was essential for successful development policies. Что касается замечаний, высказанных представителем Египта, он говорит, что Департамент, по существу, руководствовался духом пункта 12 Декларации о международном экономическом сотрудничестве и сосредоточил свое внимание на вопросах, касающихся роста, поскольку это имеет важное значение для успешной политики в области развития.
The representative of Argentina, supported by the delegations of Egypt and Italy, proposed to have the words "without discrimination" follow "to seek compensation". Представитель Аргентины, поддержанный делегациями Египта и Италии, предложил переместить слова "без какой бы то ни было дискриминации", поставив их после слов "получения компенсации".
The Special Rapporteur has received information on the same issue regarding Egypt, according to which, in July 1995, the Government banned the import without prior authorization of satellite decoders, in order to "preserve and protect the values, morals and traditions of society". Специальный докладчик получил информацию по этому же вопросу в отношении Египта; согласно этой информации, в июле 1995 года правительство запретило импорт без предварительного разрешения спутниковых декодирующих устройств с целью "сохранения и защиты общественных культурных и моральных ценностей и традиций" 5/.
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to tackle unemployment are largely confined to the difficulty of financing the investments needed to raise the absorption capacity of the labour market and increase the production potential in order to develop national resources to the maximum. Проблемы и затруднения, препятствующие активным попыткам Египта решить проблему безработицы, в значительной степени сводятся к трудности финансирования капиталовложений, необходимых для расширения возможностей по трудоустройству и наращивания производственного потенциала в целях максимального развития национальных ресурсов.
In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий.
During his tenure in Geneva, Ambassador El-Shafei served among others as representative of Egypt to the Commission on Human Rights and elected for two years as the Vice-Chairman of the Commission. Во время своего пребывания в Женеве посол Эль-Шафей являлся представителем Египта в Комиссии по правам человека и на два года избирался заместителем Председателя Комиссии.
The delegation of Egypt does not feel that there is a need to appoint a special coordinator to conduct consultations on that question, on the discussion of which progress was made in the Ad Hoc Committee established by the Conference at its previous session. Делегация Египта не считает, что существует необходимость в назначении специального координатора для проведения консультаций по этому вопросу, в обсуждении которого уже был достигнут прогресс в рамках Специального комитета, создававшегося Конференцией на ее предыдущей сессии.
I appreciate very much the suggestion made by the Ambassador of Egypt because it certainly addresses one of the concerns that I flagged earlier, which is the lack of time available for us to get under way. Я весьма признателен за предложение, сделанное послом Египта, так как оно явно затрагивает одну из озабоченностей, которую я упомянул ранее, а именно речь идет о нехватке времени для того, чтобы мы могли приступить к работе.
Mr. Yeo (Director of the Peacekeeping Financing Division), replying to the representative of Egypt, said that the UNIFIL reserve account for the third-party liability insurance of helicopters had been established in 1986. Г-н ЕО (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира), отвечая представителю Египта, говорит, что резервный счет ВСООНЛ для страхования ответственности третьих сторон за вертолеты был создан в 1986 году.