In the meantime, it announced in February 2004 that it had removed Ukraine and Egypt from its list of non-cooperative countries and territories, due to substantial reforms in the two countries. |
Также в феврале 2004 года она объявила об исключении из своего списка стран и территорий, отказывающихся от сотрудничества, Украины и Египта ввиду проведенных в этих двух странах существенных реформ. |
Mr. MAGARIÑOS welcomed participants to the session, and particularly welcomed the Ministers from Cameroon, Colombia, Côte d'Ivoire, Egypt, Mozambique, Senegal, Sierra Leone and Slovakia. |
Г-н МАГАРИНЬОС приветствует участников сессии, особенно министров из Египта, Камеруна, Колумбии, Кот-д'Ивуара, Мозамбика, Сенегала, Сьерра-Леоне и Словакии. |
The delegation of Egypt agrees with the broad outline contained in the terms of reference of the Working Group, including its mandate and the programme of work agreed to following its first meeting on 22 March. |
Делегация Египта согласна с очерченным широким кругом полномочий Рабочей группы, в том числе с ее мандатом и программой работы, согласованными в результате ее первого заседания, состоявшегося 22 марта. |
Statements were made by the representatives of Denmark, Norway, China, Egypt, Costa Rica, Brazil, Cuba, Japan, Mexico, Senegal, the Sudan and Botswana. |
С заявлениями выступили представители Дании, Норвегии, Китая, Египта, Коста-Рики, Бразилии, Кубы, Японии, Мексики, Сенегала, Судана и Ботсваны. |
Statements were made by the representative of Egypt; H.E. Mr. Evàngelos Venizélos, Minister of Culture of Greece; and the representatives of China, New Zealand, Mali, Japan, Ukraine, Argentina and Italy. |
С заявлениями выступили представитель Египта; министр культуры Греции Его Превосходительство г-н Эвангелос Венизелос; и представители Китая, Новой Зеландии, Мали, Японии, Украины, Аргентины и Италии. |
In the light of the statement just made by the representative of Egypt, it seems important to stress that all of us here want the Conference on Disarmament to get down to substantive work as soon as possible. |
В свете заявления, только что сделанного представителем Египта, кажется важным подчеркнуть, что все мы здесь желаем, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее приступила к работе по существу. |
I would just like to state that the delegation of Egypt, in the course of the interactive dialogue of the past two weeks, enquired about the possibility of being informed by this Committee of the resources to be set aside for the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы заявить о том, что делегация Египта в ходе интерактивного диалога в течение последних двух недель ставила вопрос о возможности информирования Комитетом о ресурсах, которые будут выделены на деятельность Конференции по разоружению. |
The delegation of Egypt welcomed the 2002 report on the least developed countries prepared by the United Nations Conference on Trade and Development and believed that the United Nations and the entire international community should carefully examine its findings and recommendations. |
Делегация Египта с удовлетворением отмечает доклад ЮНКТАД, посвященный наименее развитым странам за 2002 год, и считает, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны тщательно изучить содержащиеся в нем выводы и рекомендации. |
15 Statements were made by the representatives of Lithuania, Egypt, Chile, Uganda, Pakistan, Morocco, Latvia, Algeria, New Zealand, Argentina, Benin, Chad, Austria and Bulgaria. |
С заявлениями выступили представители Литвы, Египта, Чили, Уганды, Пакистана, Марокко, Латвии, Алжира, Новой Зеландии, Аргентины, Бенина, Чада, Австрии и Болгарии. |
At the same meeting, statements in the general debate were made by the representatives of Egypt, Ghana, Bangladesh, Uganda and the Philippines, and by the observers for the Dominican Republic and Cuba. |
На том же заседании с заявлениями в рамках общих прений выступили представители Египта, Ганы, Бангладеш, Уганды и Филиппин и наблюдатели от Доминиканской Республики и Кубы. |
Many delegations, including those of Spain, Argentina, Egypt, Georgia, El Salvador, the Republic of Korea, Poland and South Africa, made statements regarding the ways and means of ensuring the independence of the national mechanisms. |
Многие делегация, включая делегации Испании, Аргентины, Египта, Грузии, Сальвадора, Республики Кореи, Польши и Южной Африки сделали заявление относительно путей и средств, обеспечивающих независимость национальных механизмов. |
I take this opportunity also to thank the Chairmen of the two Working Groups, my best friends Mr. Alaa Issa of Egypt and Mr. Santiago Mourão of Brazil. |
Я также хотел бы воспользоваться возможностью и выразить благодарность председателям обеих рабочих групп, моим хорошим друзьям гну Алаа Иссе из Египта и гну Сантьягу Мурану из Бразилии. |
The representatives of Tunisia and Egypt had stressed the importance of the relationship between the Department and the Committee on Information, and the Department would continue to be guided by the recommendations and norms of that Committee. |
Представители Туниса и Египта подчеркнули важность поддержания связи между Департаментом и Комитетом, на основе которой Департамент будет и далее руководствоваться рекомендациями и нормативными указаниями Комитета. |
The Committee heard statements by the representatives of Morocco, Italy and the associated countries), New Zealand, Japan, the Russian Federation, Egypt, Pakistan, Brazil and China. |
Комитет заслушал заявления представителей Марокко, Италии и ассоциированных стран), Новой Зеландии, Японии, Российской Федерации, Египта, Пакистана, Бразилии и Китая. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said the negative consequences of the uncertainty prevailing in the world at the time of the Board's forty-eighth session remained. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что в мире по-прежнему сохраняются отрицательные факторы неопределенности, которые существовали, когда проводилась сорок восьмая сессия Совета. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the importance of partnership among all participants in the international trading system in overcoming challenges arising from the system. |
Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркнул важное значение партнерских отношений между всеми участниками международной торговой системы для преодоления проблем, возникающих в этой системе. |
The Commission heard statements from the representatives of Spain, Argentina, Australia, Bolivia, Canada, China, Cuba, Egypt, Finland, Kuwait, Poland, Thailand and the United States of America. |
Комиссия заслушала заявления представителей Испании, Австралии, Аргентины, Боливии, Египта, Канады, Китая, Кубы, Кувейта, Польши, Соединенных Штатов Америки, Таиланда и Финляндии. |
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of Algeria, Egypt, Malaysia, Yemen, Nepal, Indonesia, China, Cuba, Bahrain, the United Republic of Tanzania, Togo, Angola and Cape Verde. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Алжира, Египта, Малайзии, Йемена, Непала, Индонезии, Китая, Кубы, Бахрейна, Объединенной Республики Танзании, Того, Анголы и Кабо-Верде. |
Statements were also made by the representatives of Netherlands, the United Kingdom, Italy, Japan, Germany, Greece, Australia, China, the United States, Egypt and Burkina Faso. |
С заявлениями также выступили представители Нидерландов, Соединенного Королевства, Италии, Японии, Германии, Греции, Австралии, Китая, Соединенных Штатов, Египта и Буркина-Фасо. |
Statements were made by the representatives of Australia, as well as by H.E. The Honourable Kaliopate Tavola, Minister for Foreign Affairs and External Trade of Fiji, and the representatives of Norway, Algeria, Morocco, Peru, Suriname, Egypt and Italy. |
С заявлениями выступили представитель Австралии, а также Его Превосходительство достопочтенный Калиопате Тавола, министр иностранных дел и внешней торговли Фиджи и представители Норвегии, Алжира, Марокко, Перу, Суринама, Египта и Италии. |
The Chairperson of the Committee against Torture made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Chile, China, Egypt, Sweden (on behalf of the European Union) and Ethiopia. |
Председатель Комитета против пыток выступил с докладом и провел диалог с представителями Чили, Китая, Египта, Швеции (от имени Европейского союза) и Эфиопии. |
During that period, the Special Rapporteur met with the Ambassadors of Egypt and Tunisia, the Deputy-Ambassador of the Philippines and the Ambassador and Representative of the United States of America to the Human Rights Council. |
В тот же период Специальный докладчик встретился с послами Египта и Туниса, заместителем посла Филиппин и послом и представителем Соединенных Штатов Америки в Совете по правам человека. |
In October 2008, the UNWTO Executive Council, recognizing the impact the global crisis was having on tourism, agreed at its 84th session to create a Tourism Resilience Committee, under the chairmanship of the Minister of Tourism of Egypt. |
В октябре 2008 года Исполнительный совет ЮНВТО, признавая воздействие глобального кризиса на туризм, на своей 84-й сессии принял решение создать Комитет по восстановлению туризма под председательством министра туризма Египта. |
At the same meeting, the Commission heard statements by the representatives of Hungary (speaking on behalf of the European Union and associated countries), the United States of America, Indonesia, the Netherlands and China and by the observers for Egypt and Norway. |
На том же заседании Комиссия заслушала заявления представителей Венгрии (от имени Европейского союза и ассоциированных стран), Соединенных Штатов Америки, Индонезии, Нидерландов и Китая, а также наблюдателей от Египта и Норвегии. |
The Directorate of Human Rights Affairs has established a main committee, chaired by the Deputy Minister of Justice, with the mandate of working jointly with relevant governmental bodies to prepare reports for submission by Egypt to international and regional human rights bodies. |
Департаментом по правам человека был создан основной комитет под председательством заместителя министра юстиции, которому было поручено в сотрудничестве с соответствующими государственными органами заниматься подготовкой докладов Египта, представляемых международным и региональным органам по правам человека. |