Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египта

Примеры в контексте "Egypt - Египта"

Примеры: Egypt - Египта
My Special Envoy also met with other interested parties including members of the opposition who had contested the last election, representatives of the African Group (Egypt, Rwanda and Zaire), the European Community and the United States. Мой специальный посланник также встретился с другими заинтересованными сторонами, в том числе с членами оппозиции, которые оспаривали результаты последних выборов, с представителями Африканской группы (Египта, Руанды и Заира), Европейского сообщества и Соединенных Штатов.
Egypt also had a number of specific comments on the wording of the articles, which had been submitted in writing and which it hoped would be considered in future readings. У Египта также имеется ряд конкретных замечаний по формулировкам отдельных статей; эти замечания были представлены в письменном виде, и он надеется, что они будут рассмотрены в ходе дальнейших чтений.
The representative of Egypt said, that given his country's severe balance-of-payments difficulties, the Government intended to include trade points in its export promotion strategy. Представитель Египта заявил, что в связи с весьма неблагоприятным состоянием платежного баланса страны правительство намерено включить деятельность центров по вопросам торговли в свою стратегию в области стимулирования экспорта.
The representative of Egypt said he hoped that the recommendations made by trade point directors at the Working Group's second session would also be before the preparatory committee. Представитель Египта заявил, что, как он надеется, рекомендации, представленные директорами центров по вопросам торговли на второй сессии Рабочей группы, будут направлены также подготовительному комитету.
The participation of Egypt in the Fourth World Conference on Women reflects its conviction of the importance of women's issues and their promotion. Участие Египта в четвертой Всемирной конференции по положению женщин свидетельствует о его убежденности в важном значении вопросов, касающихся женщин и улучшения их положения.
Accepts with gratitude the generous invitation of the Government of Egypt to act as host for the Ninth Congress, to be held at Cairo; с признательностью принимает великодушное предложение правительства Египта выступить в качестве принимающей стороны девятого Конгресса, который будет проведен в Каире;
Since deadlock continues to prevent the Conference on Disarmament from achieving any progress on the issue of transparency in armaments, the delegation of Egypt would like to make a few observations. И поскольку тупиковая ситуация по-прежнему мешает Конференции по разоружению в достижении какого бы то ни было прогресса по проблеме транспарентности в вооружениях, делегация Египта хотела бы высказать несколько замечаний.
The other issue was recently raised in this chamber by Ambassador Mounir Zahran of Egypt in his address to the plenary on 24 August: the fact that non-governmental organizations find themselves excluded from the work of the CD. Второй вопрос был недавно поднят в этом зале послом Египта Муниром Захраном в своем выступлении на пленарном заседании 24 августа: речь идет о том, что в работе КР не имеют возможности участвовать неправительственные организации.
The Chairman: I should inform the representative of Egypt that the Chair received a specific request from some delegations to defer the voting action on this particular draft resolution until next week. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить представителю Египта, что несколько делегаций обратились ко мне с конкретной просьбой отложить голосование по этому конкретному проекту резолюции до следующей недели.
The Chairman: May I ask to what specific rule the representative of Egypt is referring? Председатель (говорит по-английски): Могу ли я узнать, какое именно правило имеет в виду представитель Египта?
Statements were made by the representatives of the United States, France, Egypt, Sierra Leone, the Sudan, China, Guatemala, Morocco and Portugal. С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Франции, Египта, Сьерра-Леоне, Судана, Китая, Гватемалы, Марокко и Португалии.
Egypt's provocations and its concentration of troops in Sudanese territory in the region of Halaib became its characteristic way of dealing with the question as relations between the two countries worsened. Провокационные действия Египта и производимое им сосредоточение вооруженных сил на суданской территории в регионе Халаиба стали отличительной чертой проводимой им деятельности в связи с данным вопросом в той мере, как это касается отношений между двумя странами.
Egypt and its security service perpetrated this aggression in flagrant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and the provisions of international instruments, laws and practices. Этот акт агрессии Египта и его службы безопасности является вопиющим нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и положений международных документов, правовых норм и практики.
Its publication was followed by a round-table meeting which brought together all Egypt's governors to review its findings and endorse changes in ways of identifying and prioritizing development needs and allocating budgets. После публикации доклада состоялось заседание "круглого стола", в котором приняли участие губернаторы всех мухафаз Египта, рассмотревшие сформулированные в докладе выводы и одобрившие изменения в методике выявления и определения приоритетности нужд в области развития и выделения бюджетных ассигнований.
Reports assessing the status of human development were prepared for a total of 10 countries (Bangladesh (one every year since 1992), Bolivia, Botswana, Colombia, Ghana, Egypt, Pakistan, Philippines, Pacific Islands and Ukraine). Доклады с оценкой состояния процесса развития человеческого потенциала были подготовлены в общей сложности для 10 стран (Бангладеш (каждый год начиная с 1992 года), Боливии, Ботсваны, Ганы, Египта, Колумбии, Пакистана, Тихоокеанских Островов, Украины и Филиппин).
We wish to point out that the delegation of Egypt was among those delegations that registered numerous comments on the contents of the Programme of Action with regard to the phrase "couples and individuals". Мы хотели бы отметить, что делегация Египта принадлежит к числу тех делегаций, которые высказали многочисленные замечания относительно содержания Программы действий в связи с выражением "супружеские пары и отдельные лица".
The international community, in appreciation of President Mubarak's commitment, decided to present His Excellency with the Population Award this year, recognizing Egypt's leading role in this essential aspect of development. В знак признания приверженности Президента Мубарака этой политике международное сообщество решило присудить Его Превосходительству премию этого года в области народонаселения, что является отражением ведущей роли Египта в этой важной сфере развития.
On behalf of the Government and people of Egypt, which were honoured to host this Conference representing the entirety of mankind, allow me to express my greetings to all of you and my heartfelt appreciation for your most constructive contributions. Я хотел бы от имени правительства и народа Египта, которым выпала честь проведения в нашей стране этой Конференции с участием представителей всего человечества, приветствовать всех вас и сердечно поблагодарить вас за ваш исключительно конструктивный вклад в ее работу.
In their messages to the Congress, the Secretary-General, the President of Egypt and other dignitaries stressed that the Congress provided a global framework to meet the needs of countries all along the continuum of development at a time when crime was posing an increased danger. В своих обращениях к Конгрессу Генеральный секретарь, президент Египта и другие высокопоставленные лица подчеркнули, что Конгресс обеспечил глобальные рамки для удовлетворения потребностей стран, связанных со всем спектром развития, на этапе, когда преступность стала представлять собой возросшую угрозу.
A sudden increase in bilateral and multilateral aid in the 1970s led the Government of Egypt to replace the zableen system with modern, capital-intensive waste-collection and disposal systems, threatening the jobs of thousands of people. Внезапное увеличение объемов двусторонней и многосторонней помощи в 70-е годы привело к тому, что правительство Египта заменило систему "заблинов" современными капиталоемкими системами сбора и удаления отходов, поставив под угрозу рабочие места для тысяч человек.
On the western borders of Egypt, we can state that Libya now has the firm political will to put an end to the Lockerbie crisis by accepting the trial of the accused and by working for practical solutions within the framework of implementing the relevant Security Council resolutions. В том, что касается западных границ Египта, то мы можем заявить, что Ливия проявляет сейчас твердую политическую волю положить конец кризису Локерби, согласившись на проведения суда над обвиняемыми и прилагая усилия к практическому решению проблемы в рамках осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Mr. Cho (Republic of Korea): My delegation would like to join you, Mr. President, and other representatives in expressing sympathy and condolences to the people and Government of Egypt on the disastrous losses caused by the recent flooding. Г-н Чо (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к Вам, г-н Председатель, и к другим представителям, которые выразили сочувствие и соболезнования народу и правительству Египта в связи с гибелью людей, вызванной недавним разрушительным наводнением.
Mr. Keating (New Zealand): I too should like to begin by joining my delegation's condolences to those of my colleagues who spoke earlier to the Government and people of Egypt at the losses that they have incurred in recent days. Г-н Китинг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы вначале присоединиться к тем моим коллегам, которые выступали ранее, и выразить правительству и народу Египта соболезнования в связи с недавним уроном.
In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. Таким образом, будучи лишенным возможности посетить Египет, Комитет не мог ни поддержать позицию правительства Египта, ни подвергнуть сомнению утверждения о применении пыток и был вынужден основывать свои выводы на имеющейся в его распоряжении информации.
In dealing with the document, Egypt has been most careful to observe the following principles: Принимая участие в работе над этим документом, делегация Египта стремилась неукоснительно соблюдать следующие принципы: