| The representative of Egypt said that his delegation wished to express its concern at the late distribution of documentation for the Working Party's session. | Представитель Египта от имени делегации своей страны выразил озабоченность в связи с запоздалым распространением документации для сессии Рабочей группы. |
| The answer to the question asked by the representative of Egypt was "yes", but progress to date had been comparatively modest. | Специальный докладчик утвердительно отвечает на вопрос делегации Египта, но уточняет, что достигнутый прогресс относителен. |
| Egypt wished to become a sponsor of the draft resolution that was to be submitted under the item and hoped it would be adopted by consensus. | Правительство Египта готово продолжать и расширять сотрудничество с Научным комитетом во всех областях. |
| The representative from Egypt told participants about practices in a centre on agro-climate that provides information based on the seasonal forecasts through mobile phones. | Представитель Египта рассказал о практике, применяемой в одном из агроклиматических центров, который предоставляет информацию на основе сезонных прогнозов по мобильному телефону. |
| Furthermore, another special procedures mandate-holder is slated to visit Egypt before the end of 2010, the details of which are currently being discussed. | Кроме того, до конца 2010 года планируется посещение Египта еще одним мандатарием специальных процедур. |
| Where the earliest pharaohs were said to have hidden the wealth of Egypt. | Где, как считается, первые фараоны хранили всё золото Египта. |
| Ms. El-Ashmawy was nominated by the Government of Egypt to replace Ms. Moushira Khattab, who resigned on 1 April 2010. | Кандидатура г-жи Эль-Ашмави была предложена правительством Египта для замены г-жи Муширы Хаттаб, которая сложила свои полномочия 1 апреля 2010 года. |
| The land known as Arkib was inhabited by Bedouin tribes who had arrived in the area during the late Ottoman era mainly from Saudi Arabia and Egypt. | Район, именуемый Аркиб, населен племенами бедуинов, которые прибыли туда в конце периода правления Оттоманской империи, главным образом из Саудовской Аравии и Египта. |
| Egypt takes the phenomenon of human trafficking very seriously and has taken steps to qualify it as an offence. | Правительство Египта всегда самым серьезным образом относится к торговле людьми, и приняло ряд мер, позволяющих рассматривать это явление в качестве преступления. |
| You're not a Lebanese reporter based in Rome, but the niece of Egypt's King Farouk. | Вы не Джемильян Руби, журналистка из Ливана, работающая в Риме, Вы принцесса Дарук, племянница правителя Египта, Фарука. |
| The Wafd want the Britons out of Egypt. | Они хотят полностью убрать англичан из Египта. |
| His Excellency Mr. Iskandar Ghattas, Secretary of State for Justice of Egypt | Председателя: ции Сенегала, Его Превосходительство г-н Искандар Гаттас, государственный секретарь юстиции Египта; |
| Ms. Tallawy said that the practice of divorce by choice had been prevalent in rural areas of Egypt for centuries, and stemmed from Islamic tradition. | Г-жа Таллауи говорит, что в течение многих веков в сельских районах Египта практиковались разводы по собственному желанию, основанные на исламской традиции. |
| After returning from Egypt, he was put in charge of training Algeria's first parachutists, with Soviet help, at Biskra. | После возвращения из Египта Неззар был назначен ответственным за подготовку первых парашютистов Алжира, которых тренировали советские инструкторы в Бискре. |
| It adopted the name Sinai Province and has since carried out attacks, mostly in North Sinai, but also in other parts of Egypt. | Группировка получила название «Вилаят Синай» и с тех пор осуществляла нападения в Северном Синае и в других частях Египта. |
| He took part in the Fifth Crusade and was against the Sultan of Egypt's conditions for raising the siege of Damietta. | Пьер де Монтегю принимал участие в Пятом крестовом походе и выступал против условий султана Египта при снятии осады Дамьетты. |
| At the time, John also had ties with the Mamluk rulers of Egypt, who addressed him as "King of Serbia and Bulgaria" in correspondence. | В это же время Иван вёл переписку с мамлюкским правителем Египта, который в письмах называл Ивана «королём Сербии и Болгарии». |
| This assumption would be consistent with the view of a number of Egyptologists that at that time Egypt was divided into two parts. | В основе этой хронологии лежит предположение, что некоторые египетские династии, разнесённые во времени, правили в разных частях Египта одновременно. |
| By the 11th century BC, the more 'Egyptianized' Kingdom of Kush emerged, apparently from Kerma, and regained the region's independence from Egypt. | В 11 в. на месте Кермы возникло новое царство Куш с «более египетской» культурой, которое восстановило независимость от Египта. |
| His family emerged as an important player in the economic development of Egypt's Delta region directed by Lord Cromer's office. | Его семья играла важную роль в экономическом развитии региона дельты Египта, находившемся под контролем британского графа Кромера. |
| Nekhel was the ancient capital of the entire Sinai province of Egypt, thanks to its outstanding strategic location at the exact center of the peninsula. | Существут с давних времён, входил в состав Древнего Египта и был древней столицей провинции Синай благодаря своему стратегическому расположению - в центре полуострова. |
| It is one of the oldest nilometers in Egypt, last reconstructed in Roman times and still in use as late as the nineteenth century AD. | Здесь находится и один из старейших ниломеров Египта, в последний раз реконструировавшийся римлянами и использовавшийся до конца XIX столетия. |
| Since she was not born as a princess, she is one of the few princesses during Egypt's history, who married outside the royal family. | Появившись на свет без титула «дочь фараона», Тиа стала одной из немногих принцесс в истории Египта, которая вышла замуж вне королевской семьи. |
| Al-Askar, located in what is now Old Cairo, was the capital of Egypt from 750 to 868. | Аль-Аскар был расположен в том же месте, где теперь Старый Каир, был столицей Египта с 750 по 868 год. |
| After the flight of the Greeks from Egypt in reaction to Nasser's nationalization policy the Greek population of South Africa dramatically increased to around 250,000. | После бегства греков из Египта вследствие националистической политики Гамаля Абдель Насера греческое население Южной Африки резко увеличилось примерно до 250000. |