At the 3rd meeting, on 28 February 2011, at the request of the representative of Egypt, the Human Rights Council observed a minute of silence to honour the memory of the martyrs of the Egyptian revolution. |
На 3-м заседании 28 февраля 2011 года по просьбе представителя Египта Совет по правам человека почтил минутой молчания память жертв египетской революции. |
Mr. President, I wish to emphasize our support for the statement made on behalf of the Group of 21 by the representative of Egypt. I would also like to address the following points. |
Хочу подчеркнуть, что мы поддерживаем заявление, сделанное от имени Группы 21 представителем Египта, и желал бы затронуть следующие моменты. |
The event was organized by the National Centre for Human Rights of Egypt, in collaboration with the Human Rights Implementation Centre of the University of Bristol and the Network of African National Human Rights Institutions. |
Мероприятие было организовано Национальным центром по правам человека Египта в сотрудничестве с Центром по осуществлению прав человека Бристольского университета и Сетью африканских национальных правозащитных учреждений. |
The Government of Egypt believes in the relevance and significance of the work of the Joint Inspection Unit and its role in ensuring the efficiency, transparency and sound governance of the United Nations. |
Правительство Египта считает работу Объединенной инспекционной группы и ее роль актуальной и значимой для обеспечения эффективного, транспарентного и грамотного управления Организацией Объединенных Наций. |
At the same meeting, statements on the modality of application of rule 129 of the rules of procedure of the General Assembly were made by the representatives of Egypt, Mexico, the Netherlands and Switzerland. |
На этом же заседании с заявлениями по условиям применения правила 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выступили представители Египта, Мексики, Нидерландов и Швейцарии. |
Threats to the embassies of the United States of America, Austria, Bosnia and Herzegovina, Serbia, and Egypt should not be disregarded, although they proved to be false. |
Нельзя оставлять без внимания и угрозы в адрес посольств Соединенных Штатов Америки, Австрии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Египта, даже если эти угрозы оказались ложными. |
During the sixty-seventh session of the General Assembly, the President of the Assembly appointed Ambassador Mootaz Ahmadein Khalil, the Permanent Representative of Egypt to the United Nations, as Chair of the Ad Hoc Working Group. |
З. На шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Председатель Ассамблеи назначил Председателем Специальной рабочей группы посла Мутаза Ахмадеина Халиля, Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций. |
Therefore, I assert once again that there is no ground to substantiate the inclusion of Egypt in the current report or in any future report of the Secretary-General to the Security Council on this matter. |
Поэтому я вновь утверждаю, что нет оснований для включения Египта в настоящий доклад или в любой будущий доклад Генерального секретаря Совету Безопасности по этому вопросу. |
I want to congratulate the peoples of Tunisia, Egypt and Libya, as well as those of Morocco, Yemen and Jordan, on the progress they have made, each in their own way. |
Я хочу поздравить народы Туниса, Египта и Ливии, а также народы Марокко, Йемена и Иордании с прогрессом, которого они достигли, каждый по-своему. |
From Tunisia to Bahrain, from Egypt to Libya to Yemen and Syria, young people rose up with a single voice to demand more justice, more equality and a better distribution of the wealth of their countries. |
От Туниса до Бахрейна, от Египта до Ливии, Йемена и Сирии молодежь выступила единым фронтом, требуя в своих странах большей справедливости, большего равенства и лучшего распределения богатства. |
The Open Working Group held an interactive exchange of views with the panellists, in which comments were made and questions raised by the representatives of the United Republic of Tanzania, the United Kingdom, Bangladesh, Japan, Pakistan, India, and Egypt. |
Рабочая группа открытого состава провела интерактивный обмен мнениями с участниками форума, в ходе которого с комментариями и вопросами выступили представители Объединенной Республики Танзания, Соединенного Королевства, Бангладеш, Японии, Пакистана, Индии и Египта. |
The representative of Egypt made a statement, on behalf of the sponsors listed in the document, and announced that Antigua and Barbuda, Haiti, Kenya, the Philippines, Uganda and Uzbekistan had joined the list of co-sponsors of the draft resolution. |
Представитель Египта сделал заявление от имени авторов, перечисленных в данном документе, и объявил, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Антигуа и Барбуда, Гаити, Кения, Уганда, Узбекистан и Филиппины. |
The Chair was assisted by friends of the Chair from Austria, Australia, Brazil, Canada, Egypt, Finland, Ghana, Kenya, Mexico, the Netherlands, New Zealand and Switzerland. |
Председателю помогали товарищи Председателя из Австралии, Австрии, Бразилии, Ганы, Египта, Канады, Кении, Мексики, Нидерландов, Новой Зеландии, Финляндии и Швейцарии. |
As one of the six presidents of the 2012 session of the Conference on Disarmament, Ethiopia had the privilege of working with you, Mr. President, and with the ambassadors of Ecuador, Egypt, Finland and France. |
Как один из шести председателей сессии Конференции по разоружению в 2012 году, Эфиопия имела честь работать с Вами, г-н Председатель, и с послами Эквадора, Египта, Финляндии и Франции. |
In the light of the provisions of article 33 of Egypt's new Constitution, please clarify the scope of its protection against discrimination, the level of protection for non-nationals, and whether the prohibited grounds are comprehensive. |
В свете положений статьи 33 новой Конституции Египта просьба пояснить, какова сфера ее защиты от дискриминации, какой уровень защиты обеспечивается для неграждан и являются ли запрещенные признаки всеобъемлющими. |
She stated that Egypt's innovation system was built on three pillars: (a) a higher-education system; (b) research and development; and (c) support from Government and the private sector. |
Она заявила, что инновационная система Египта возводится на трех опорах: а) система высшего образования; Ь) исследования и разработки; с) поддержка со стороны правительства и частного сектора. |
It sent delegates from Egypt, Kuwait and the Sudan to participate in the fourteenth, fifteenth and nineteenth regular sessions of the Council, and to follow the sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review. |
Она направила делегатов из Египта, Кувейта и Судана для участия в четырнадцатой, пятнадцатой и девятнадцатой очередных сессиях Совета и отслеживания сессий Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
At the 4th meeting, the representative of the United Nations Office for Disarmament Affairs responded to questions posed by the representatives of South Africa and Egypt on issues discussed at the 1st and 3rd meetings. |
На 4м заседании представитель Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения ответил на вопросы, заданные представителями Южной Африки и Египта по поводу проблем, обсуждавшихся на 1м и 3м заседаниях. |
Statements were made by the representatives of China, Thailand, India, Canada, the United States, Pakistan, Japan, Brazil, the United Kingdom, Egypt, the Republic of Korea, Algeria, the Netherlands and Australia. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Алжира, Бразилии, Египта, Индии, Канады, Китая, Нидерландов, Пакистана, Республики Корея, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Таиланда и Японии. |
The Government of Egypt has recently taken further measures against violence and harassment aimed at women and girls, and all people convicted of harassment are strictly punished by law. |
Недавно правительство Египта приняло дополнительные меры по борьбе с насилием и домогательством в отношении женщин и девушек, и все осужденные за домогательство несут строгое наказание по закону. |
These constitutional provisions likewise reflect the efforts of the Egyptian Government to ensure that the provisions of the Constitution are consistent with Egypt's international obligations arising out of its accession to international human rights instruments, including the Convention under discussion. |
Эти конституционные положения также отражают усилия египетского правительства по обеспечению соответствия положений Конституции международным обязательствам Египта, вытекающим из его присоединения к международным договорам по правам человека, включая обсуждаемую Конвенцию. |
These are broadcast on the main television channels and radio networks or on the regional channels covering the southern part of Upper Egypt, the Sinai peninsula, the Canal zone and the northern coastal regions. |
Эти передачи транслируются главными телеканалами и сетями радиостанций или региональными каналами, охватывающими своим вещанием южную часть Верхнего Египта, Синайский полуостров, зону Суэцкого канала и северные прибрежные районы. |
And Hosni Mubarak thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life, until he got too old or too sick and could pass the reigns of power onto his son. |
И Хосни Мубарак думал, что он будет диктатором Египта до конца своей жизни, пока не станет слишком старым или слишком больным и сможет передать бразды правления своему сыну. |
In the light of the experience of several countries in the region, particularly Egypt, the strong focus on political reform could be said to have negatively affected the overall reform agenda. |
Судя по опыту некоторых стран региона, особенно Египта, можно сказать, что, если особый упор делается на политической реформе, это негативно сказывается на программе реформ в целом. |
The Panel established a replenishment task force comprising six members, from Belgium, the Bolivarian Republic of Venezuela, China, Hungary, India and the Netherlands, and appointed an advisor from Egypt to prepare the study. |
Группа учредила целевую группу по вопросам пополнения в составе шести членов из Бельгии, Боливарианской Республики Венесуэлы, Венгрии, Индии, Китая и Нидерландов и назначила советника из Египта для подготовки исследования. |