Alarmed by Italy's recent invasion of Abyssinia, he signed the Anglo-Egyptian Treaty, requiring Britain to withdraw all troops from Egypt, except in the Suez Canal Zone (agreed to be evacuated by 1949). |
Встревоженные недавним вторжением Италии в Эфиопию, он подписал англо-египетский договор, требуя Великобританию вывести все войска из Египта, за исключением зоны Суэцкого канала (которая была эвакуирована в 1949 году). |
Britain's involvement in the Sudan was a consequence of its support for the Khedive of Egypt following the repression of Urabi Pasha's revolt in 1882. |
Участие Великобритании в подавлении восстания махдистов в Судане было следствием поддержки британцами хедива Египта после подавления восстания Ораби-паши в 1882 году. |
During the development of All That Glitters, Carey had been introduced to DreamWorks producer Jeffrey Katzenberg, who asked her if she would record the song "When You Believe" for the soundtrack to the animated film The Prince of Egypt. |
Во время развития «All That Glitters», Мэрайя познакомилась с продюсером компании DreamWorks SKG - Jeffrey Katzenberg, который предложил певице участвовать в записи песни «When You Believe» для саундтрека анимационного фильма «Принц Египта». |
He played for the clubs Al-Zamalek of Egypt and Rangers F.C. of Scotland, as well as for the Egyptian national team. |
Выступал за клубы «Замалек» из Египта и «Рейнджерс» из Шотландии, а также за египетскую сборную. |
It is not clear exactly how influential the interactions to Egypt and Greece may have been, but some authors have commented that some level of syncretism between Hellenist thought and Buddhism may have started in Hellenic lands at that time. |
Не совсем понятно, насколько влиятельными эти взаимодействия оказались для Египта и Греции, но некоторые авторы считают, что определённый уровень синкретизма между эллинистическим мышлением и буддизмом мог зародиться в эллинских землях в то время. |
Even when the British ended their occupation of Egypt in 1936 (with the exception of the Suez Canal Zone), they maintained their forces in Sudan. |
Несмотря на окончание оккупации Египта в 1936 году (за исключением зоны Суэцкого канала), британцы оставляли свои силы в Судане. |
He championed Egypt's liberal El Ghad party from 2003, and secured the release of its leader, Dr Ayman Nour, after he was imprisoned for standing against former President Mubarak in 2005. |
С 2003 года он отстаивал либеральную партию Египта El GHAD и добился освобождения её лидера, доктора Айман Нура после того, как он был заключён в тюрьму, противостоя бывшему президенту Мубараку в 2005 году. |
The UAE stance on the Syrian conflict has been described as "less aggressive" than Saudi Arabia or Qatar - but, unlike Egypt, not "favourable to Assad". |
Позиция ОАЭ по сирийскому конфликту была охарактеризована как "менее агрессивная", чем у Саудовской Аравии или Катара, но, в отличие от Египта, как "неблагоприятная для Асада". |
Napoleon defeated the Ottoman forces during the Battle of the Pyramids (21 July 1798) and sent hundreds of scientists and linguists out to thoroughly explore modern and ancient Egypt. |
Наполеон нанёс поражение оттоманским силам в Битве у пирамид (21 июля 1798), и направил сотни учёных и лингвистов, для тщательного исследования современного ему, и древнего Египта. |
The chief result of this expedition was the publication of Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (Monuments from Egypt and Ethiopia), a massive twelve volume compendia of nearly 900 plates of ancient Egyptian inscriptions, as well as accompanying commentary and descriptions. |
Основным результатом экспедиции стала публикация книги «Памятники из Египта и Эфиопии» ((Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (Monuments from Egypt and Ethiopia) в 12 томах, содержавшего 900 египетских надписей с комментариями, картами и зарисовками. |
In Egypt, the West should work with all three leading political forces - the military, the Brotherhood, and the urban young - because no short-term solution will come in the form of one option. |
В случае Египта, Западу необходимо работать со всеми тремя ведущими политическими силами - военными, «Братством» и городской молодежью - поскольку ни одно краткосрочное решение не придет в форме единственного варианта. |
On July 29, many organizations staged a large protest in Cairo's Tahrir to highlight the unity of Egypt's revolutionaries (whose demands included a public trial of Mubarak). |
29 июля большое число организаций устроили большую акцию протеста на каирской площади Тахрир, чтобы еще раз продемонстрировать единство революционеров Египта (чьи требования включали открытый судебный процесс над Мубараком). |
The sons' interests allegedly also include forays into drug smuggling and illegal exports of archaeological treasures - Egypt's cultural heritage - in partnership with Culture Minister Faruq Husni, who is supposed to safeguard them. |
В круг интересов сыновей Мубарака, предположительно, также входит контрабанда наркотиков и нелегальный вывоз археологических ценностей - культурного наследия Египта - совместно с министром культуры Фаруком Хусни, который должен охранять их. |
By using the "emergency law," which has restricted freedom since 1981, together with censorship and rigged elections, Egypt's government treats its citizens like serfs. |
Используя «закон о чрезвычайном положении», ограничивающий свободу с 1981 года, наряду с цензурой и фальсификацией выборов, правительство Египта обращается со своими гражданами как с рабами. |
Ebeid served as the acting president of Egypt from 20 June 2004 to 6 July 2004, a period during which President Hosni Mubarak was receiving medical treatment in Germany. |
В период с 20 июня по 6 июля 2004 года был исполняющим обязанности президента Египта по причине госпитализации президента Хосни Мубарака в Германию. |
The 1996 African Futsal Championship took place in Cairo, Egypt from September 25 to September 30, 1996. |
Чемпионат Африки по мини-футболу 1996 проходил с 25 по 30 сентября 1996 года в столице Египта - Каире. |
The museum also houses archaeological discoveries, artifacts from ancient Egypt collected by Leendert Schouten in the 19th century: oil lamps, clay tablets, earthenware, shards of pottery and coins. |
В музее также находятся археологические находки и артефакты из древнего Египта, собранные Линдертом Стоутеном в XIX веке: масляные лампы, глиняные таблички, керамические изделия, осколки глиняной посуды и монеты. |
But, of the $1.56 billion that the US State Department requested for Egypt in 2013, only $250 million is earmarked for non-military programs. |
Однако из 1,56 миллиардов долларов, которые Госдепартамент США запросил для Египта в 2013 году, всего 250 миллионов долларов выделено на невоенные программы. |
Going further, the managing director of one newspaper claims that delaying political and constitutional reform as if it were a grant to citizens - rather than their right - would invite outside intervention in Egypt's domestic affairs. |
Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта. |
You didn't think I'd misplace Egypt's greatest treasure? |
Ты же не думал, что я потеряю величайшее сокровище Египта? |
Why not in the great cities of India or Egypt, Babylon, China, Mesoamerica? |
Почему не в великих городах Индии или Египта, Вавилона, Китая, Центральной Америки? |
The thirteenth biennial meeting of national recruitment services, organized by the Department in close cooperation with the Government of Egypt, was held at Cairo from 29 March to 2 April 1993. |
Департамент в тесном сотрудничестве с правительством Египта организовал проведение в Каире с 29 марта по 2 апреля 1993 года тринадцатого созываемого раз в два года совещания представителей национальных служб набора персонала. |
Taken together, these notable developments indicate that the Government of Egypt takes very seriously its obligations under the Convention and is moving towards establishing a firm legal basis for the realization of the rights contained therein. |
Все эти достойные упоминания мероприятия в целом свидетельствуют о том, что правительство Египта весьма серьезно относится к своим обязательствам по Конвенции и принимает меры для создания прочной юридической основы для обеспечения предусмотренных в ней прав. |
The Department of Humanitarian Affairs has initiated a number of new or enlarged country assistance programmes for disaster relief, including programmes for Argentina, Ecuador, Egypt, Guinea, India, Malawi, Moldova, the South Pacific region and Viet Nam. |
Департамент по гуманитарным вопросам выступил инициатором ряда новых или расширенных программ содействия странам в области оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, включая программы для Аргентины, Вьетнама, Гвинеи, Египта, Индии, Малави, Молдовы, Эквадора и южнотихоокеанского региона. |
To date, the Secretary-General has received information from 13 Member States in which national committees have been established: Argentina, Canada, China, Cuba, Egypt, India, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Philippines, Sudan, Ukraine and Yemen. |
На сегодняшний день Генеральный секретарь получил информацию от 13 государств-членов, в которых были созданы национальные комитеты: Аргентины, Египта, Индии, Индонезии, Йемена, Казахстана, Канады, Китая, Кубы, Мексики, Судана, Украины и Филиппин. |