The delegation of Egypt is pleased to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission at the present session and also congratulates the other members of the Bureau. |
Делегации Египта приятно поздравить как Вас, г-н Председатель, так и других членов Бюро с избранием на руководство Комиссией по разоружению на ее текущей сессии. |
Under article 10 of Egypt's Constitution, "The State shall guarantee the protection of motherhood and childhood, take care of children and youth and provide the suitable conditions for the development of their talents". |
Согласно статье 10 Конституции Египта, "государство гарантирует защиту материнства и детства, заботится о детях и молодежи и обеспечивает надлежащие условия для развития их способностей". |
We fully align ourselves with the statements made by the delegates of Antigua and Barbuda and of Egypt on behalf of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement, respectively, in that connection. |
Мы полностью присоединяемся к заявлениям, с которыми в этой связи выступили представители Антигуа и Барбуды и Египта от имени Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, соответственно. |
In her conclusions and recommendations, the Independent Expert acknowledged the political commitment which Egypt has made to supplying drinking water and sanitation services to its citizens and the achievements that have been scored in that regard. |
В своих выводах и рекомендациях Независимый эксперт признала политическую приверженность Египта делу обеспечения питьевой воды и услуг в области санитарии для своих граждан и его достижения в этой области. |
Statements were made by the representatives of Uruguay, the United Kingdom, Egypt, Finland, Iceland, Cyprus, the Democratic Republic of Congo, the United States, the Sudan, the Gambia and Jamaica. |
С заявлениями выступили представители Уругвая, Соединенного Королевства, Египта, Финляндии, Исландии, Кипра, Демократической Республики Конго, Соединенных Штатов, Судана, Гамбии и Ямайки. |
Statements were made by the representatives of Chile, Ghana, Angola, India, Pakistan, Egypt, Norway, South Africa, Nigeria, Indonesia, Jamaica, the United States, Bangladesh and France. |
С заявлениями выступили представители Чили, Ганы, Анголы, Индии, Пакистана, Египта, Норвегии, Южной Африки, Нигерии, Индонезии, Ямайки, Соединенных Штатов, Бангладеш и Франции. |
With regard to the reservation entered by Egypt to article 18, paragraph 6, of the Convention, concerning miscarriages of justice, he said that all individuals subjected to a miscarriage of justice were able to seek redress. |
Что касается оговорки Египта по пункту 6 статьи 18 Конвенции относительно недостатков в отправлении правосудия, то он говорит, что все лица, пострадавшие от ненадлежащего отправления правосудия, могут добиваться возмещения. |
After the opening of the Ministerial Conference, Mr. Iskandar Ghattas proposed that the Minister of Justice of Egypt, the host country, should be elected President of the Conference by acclamation. |
После открытия Конференции министров г-н Искандар Гаттас предложил избрать министра юстиции Египта, как принимающей страны, Председателем Конференции путем аккламации. |
(a) The creation of a network of dedicated regional centres to promote South-South cooperation, with the support of China, Egypt, India and other countries; |
а) создание сети специальных региональных центров по развитию сотрудничества Юг-Юг при поддержке Египта, Индии, Китая и других стран; |
The Special Rapporteur welcomes the efforts made by Egypt to publicize human rights and the principle of non-discrimination and to integrate them in everyday life, through a substantial and widely disseminated body of law and human rights education. |
Специальный докладчик приветствует усилия Египта по пропаганде прав человека и принципа недискриминации по их практическому воплощению в повседневной жизни путем организации серьезного и широкого обнародования в сфере законодательства и прав человека. |
The Government of Egypt has approved a long-term plan for wind energy and has fixed a target to meet 20 per cent of electricity needs with renewable energy by 2020, with 12 per cent generated from wind energy. |
Правительство Египта одобрило долгосрочный план использования ветряной энергии и поставило своей целью удовлетворение к 2020 году 20 процентов своих потребностей в электричестве за счет возобновляемых источников энергии, из которых 12 процентов будут приходиться на энергию ветра. |
The organization fights hard to promote women's issues in the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, human rights conventions and the constitutional liabilities of Egypt. |
Организация решительно борется за прогресс в решении вопросов, касающихся женщин, в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, конвенций о защите прав человека и конституционных обязательств Египта. |
Statements were made by the representatives of Luxembourg, Nepal, Liberia, Japan, Guinea, Egypt, Nigeria, Denmark, Morocco, Norway, the United Kingdom, the United Republic of Tanzania and Benin, and by the representative of the Organization of Islamic Cooperation. |
С заявлениями выступили представители Люксембурга, Непала, Либерии, Японии, Гвинеи, Египта, Нигерии, Дании, Марокко, Норвегии, Соединенного Королевства, Объединенной Республики Танзания и Бенина, а также представитель Организации исламского сотрудничества. |
Statements were made by the representatives of Egypt, the Philippines, the United States, Viet Nam, Monaco, Japan, the Russian Federation, Nauru, China, Ukraine, Singapore, Norway, India, the Federated States of Micronesia, Maldives and Honduras. |
С заявлениями выступили представители Египта, Филиппин, Соединенных Штатов, Вьетнама, Монако, Японии, Российской Федерации, Науру, Китая, Украины, Сингапура, Норвегии, Индии, Федеративных Штатов Микронезии, Мальдивских Островов и Гондураса. |
I would like to particularly express my gratitude to my colleagues during the 2012 session, the ambassadors of Ecuador, Egypt, Finland, France and Germany and their colleagues, for their active engagement with a very good team spirit. |
Я хотел бы особо выразить благодарность моим коллегам на сессии 2012 года: послам Эквадора, Египта, Финляндии, Франции и Германии и их коллегам - за их активную мобилизованность в сочетании с очень хорошим командным настроем. |
Let me start by thanking my P6 predecessors for the 2012 session, the ambassadors of Ecuador, Egypt and Ethiopia, for their hard work and commitment to get the Conference on Disarmament back on track, negotiating. |
Позвольте мне вначале поблагодарить моих предшественников по "председательской шестерке" на сессии 2012 года - послов Эквадора, Египта и Эфиопии - за их усердную работу и решимость вернуть Конференцию по разоружению в нужное русло - в русло переговоров. |
I would like to join other colleagues in the past meeting in bidding farewell to the distinguished ambassadors of Egypt and Switzerland and wish Ambassador Badr and Ambassador Fasel all the best for their future endeavours. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам, выступившим на прошлом заседании с прощальными словами в адрес уважаемых послов Египта и Швейцарии, и пожелать послу Бадру и послу Фазелю всего наилучшего в их будущих начинаниях. |
The President: I would like to thank the new representative of Egypt to the Conference on Disarmament for her statement, and congratulate her on her first statement in the Conference. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить нового представителя Египта на Конференции по разоружению за ее заявление и поздравить ее с ее первым выступлением на Конференции. |
Note: The text reproduced below contains an update of Annex 3 - Distinguishing number of Contracting Parties to the 1958 Agreement in the approval mark due to the accession of Egypt to the 1958 Agreement with the number E 62. |
Примечание: Приведенный ниже текст содержит обновленный вариант приложения З ("Отличительные номера Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года на знаках официального утверждения"), подготовленный в результате присоединения Египта к Соглашению 1958 года под номером Е 62. |
On 27 August 2014, a representative from Egypt participated in the 2014 United Nations Disarmament Fellowship Programme in Geneva, where the Chairman and the ISU respectively gave a briefing and a presentation on the BWC. |
27 августа 2014 года представитель Египта участвовал во встрече участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению 2014 года в Женеве, на которой Председатель и ГИП провели соответственно брифинг и презентацию по КБО. |
The workshop brought together national bodies responsible for various border issues, border communities in Libya's southern region, civil society organizations and representatives from Algeria, Egypt, Tunisia and the African Union and other bilateral partners. |
В этом семинаре принимали участие представители национальных органов, которые отвечают за различные вопросы пограничного контроля, населения южных районов Ливии и организаций гражданского общества, а также представители Алжира, Египта, Туниса, Африканского союза и других двусторонних партнеров. |
Efforts by several Conference members to craft sensible compromise language have all failed, including two promising recent programme of work proposals offered by the representatives of Egypt and Hungary, respectively, and an earlier effort by the representative of Brazil, when he presided over the Conference. |
Усилия нескольких членов Конференции по разоружению с целью выработать разумные, компромиссные формулировки все потерпели неудачу, включая и недавние два перспективных предложения по программе работы, выдвинутые соответственно представителями Египта и Венгрии, и более ранние усилия представителя Бразилии, когда тот председательствовал на Конференции. |
Also at its 6th meeting, the Commission heard statements by the representatives of Angola, China, Egypt and Norway, and by the observers for the Cook Islands (on behalf of Pacific countries), Cambodia, Belize, Afghanistan, Albania, Malta and Germany. |
Также на своем 6-м заседании Комиссия заслушала заявления представителей Анголы, Китая, Египта и Норвегии и наблюдателей от Островов Кука (от имени Тихоокеанских стран), Камбоджи, Белиза, Афганистана, Албании, Мальты и Германии. |
Chair of the committee assessing obligations regarding withdrawal process of Egypt's reservation on articles 20 and 21 of the Convention on the Rights of the Child; |
выполнял функции Председателя комитета, оценивавшего обязательства в связи с процессом снятия оговорки Египта по поводу статей 20 и 21 Конвенции о правах ребенка; |
The right to education is another of the rights enshrined in successive Egyptian constitutions. as already stated in Egypt's earlier reports, and in the new Constitution proclaimed following the revolutions of the Egyptian people in January 2011 and June 2013. |
Право на образование является еще одним из прав, закрепленных в сменявших друг друга египетских конституциях, как уже отмечалось в предыдущих докладах Египта, и в новой Конституции, провозглашенной после революций египетского народа в январе 2011 года и июне 2013 года. |