Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египта

Примеры в контексте "Egypt - Египта"

Примеры: Egypt - Египта
The Council then heard statements by the representatives of Germany, Singapore, Portugal, South Africa, Thailand, Australia, Egypt, Italy, Norway, Denmark, the Philippines, Finland, Pakistan, Belarus, India, Slovakia, Ireland, Croatia and Rwanda. Затем Совет заслушал заявления представителей Германии, Сингапура, Португалии, Южной Африки, Таиланда, Австралии, Египта, Италии, Норвегии, Дании, Филиппин, Финляндии, Пакистана, Беларуси, Индии, Словакии, Ирландии, Хорватии и Руанды.
The representative of Egypt noted that the annual executive sessions devoted to discussions of UNCTADs work on Africa demonstrated an appreciation of the specificities of the challenges facing African countries and the importance of the role played by UNCTAD in support of them. Представитель Египта отметила, что проводимые ежегодно в ходе исполнительных сессий обсуждения, посвященные работе ЮНКТАД по африканской проблематике, продемонстрировали признание особого характера проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, и важную роль, которую играет ЮНКТАД в оказываемой им поддержке.
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Egypt, Morocco, Namibia), Japan, the Philippines, Bangladesh, Thailand, India, Algeria, Senegal, Cambodia, Cuba, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Kenya. Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Египта, Марокко, Намибии), Японии, Филиппин, Бангладеш, Таиланда, Индии, Алжира, Сенегала, Камбоджи, Кубы, Объединенной Республики Танзании, Туниса и Кении.
The representative of Egypt said that, through the direct interaction, dialogue and exchange of information at the Summit, his country had set up links with participants in important areas of development and trade. Представитель Египта заявил, что благодаря непосредственному взаимодействию, диалогу и обмену информацией в ходе встречи на высшем уровне его страна установила связи с другими участниками встречи в важных областях развития и торговли.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that the Trade and Development Report 2005 was very useful, since it touched on topical issues related to new developments in the global economy and in the developing world in particular. Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что Доклад о торговле и развитии за 2005 год является очень ценным, поскольку в нем рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся новых тенденций в мировой экономике, и в частности в развивающемся мире.
Two examples worth citing are the training of Somalis in civil aviation, using 30 volunteers from Kenya, Ghana, Ethiopia, Egypt and the Philippines; and study tours on ports and trade efficiency to India and Mauritius. В этой связи следует упомянуть два примера: обучение сомалийцев по вопросам гражданской авиации и использование 30 добровольцев из Кении, Ганы, Эфиопии, Египта и Филиппин; а также проведение ознакомительных поездок в Индию и Маврикий в связи с вопросами эффективности деятельности портов и торговой деятельности.
We recognize, and we are particularly grateful, for the role played in those negotiations by United Nations Secretary-General Kofi Annan and by Presidents Clinton of the United States and Mubarak of Egypt. Мы признаем ту роль, которую сыграли в этих переговорах Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан, президент Соединенных Штатов Клинтон и президент Египта Мубарак, и мы весьма признательны им за это.
We also applaud the leadership shown by the President of Egypt and the President of the United States at the Sharm el-Sheikh summit and hope that the agreements reached on security cooperation, on renewing the peace process and on fact-finding will be fully and speedily implemented. Мы также приветствуем руководящую роль, продемонстрированную президентом Египта и президентом Соединенных Штатов на встрече в Шарм-эш-Шейхе, и надеемся, что достигнутые договоренности по сотрудничеству по вопросам безопасности, возобновления мирного процесса и выявлению фактов будут выполнены в полном объеме и незамедлительно.
The UNCTAD secretariat then presented its work on ICT policy, with particular emphasis on the role of ICT indicators in the policy decision process, as showcased by the panellist from Egypt. Затем секретариат ЮНКТАД продемонстрировал свою работу по тематике политики в области ИКТ, заострив при этом внимание на роли показателей ИКТ в процессе принятия решений по вопросам политики, как это было показано докладчиком из Египта.
Their lawyer had argued that, since Egypt had ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which recognized the right to strike, the provisions of the Egyptian Criminal Code which conflicted with the Covenant could not be applied. Их адвокат заявил, что, поскольку Египет ратифицировал Международный пакт об экономических и социальных правах, в котором провозглашено право на забастовку, положения Уголовного кодекса Египта, противоречащие положениям Пакта, применены быть не могут.
Under his leadership, and with the contribution of the ambassadors of Egypt and Norway as co-facilitators, we will certainly achieve substantive results and make headway on the process towards the Conference in Doha. Мы уверены в том, что под его руководством и благодаря усилиям посла Египта и посла Норвегии в качестве координаторов нам непременно удастся добиться существенных результатов и продвинуться вперед в деле организации Дохинской конференции.
That attachment also contains a list circulated by some delegations at the second session of the Ad Hoc Committee and a list submitted by the Government of Egypt subsequent to that session. В этом приложении также содержатся перечень, распространенный некоторыми делегациями на второй сессии Специального комитета, и перечень, представленный правительством Египта после завершения этой сессии.
Coupled with favorable international conditions, Egypt's annual GDP growth rate rose to 7.2% in 2008, from 4.1% in 2004, and remained at 5% in 2009-2010, despite the global recession. В сочетании с благоприятными международными условиями ежегодный рост ВВП Египта вырос до 7,2% в 2008 году с 4,1% в 2004 году и оставался на уровне 5% в 2009-2010 годах, несмотря на глобальную рецессию.
That was the very day - 5 June 1967 - on which the Vice-President of Egypt was to have travelled to Washington to meet with President Lyndon Johnson, at President Johnson's invitation, to hold talks on the situation in the region. Это произошло в тот самый день, - 5 июня 1967 года - когда вице-президент Египта должен был, по приглашению президента Линдона Джонсона, отправиться в Вашингтон на встречу с президентом Джонсоном в целях проведения переговоров о ситуации в регионе.
While resettlement will continue to be the most effective and practical durable solution for many of the recognised refugees, dialogue will be maintained with the Government of Egypt to reach workable arrangements for temporary self-reliance for long stayers with limited prospects for voluntary repatriation or resettlement. Хотя переселение остается наиболее эффективным и реальным долговременным решением проблемы для многих лиц, признанных беженцами, будет продолжен диалог с правительством Египта в целях достижения реальных договоренностей по временному самообеспечению беженцев, длительное время проживающих в стране и имеющих ограниченные возможности для добровольной репатриации или переселения.
The European Union, particularly Finland, and Algeria, Bangladesh, China, Egypt and Norway had made a special contribution to that process, as had the staff of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in the Division for Social Policy and Development. Особого упоминания заслуживает вклад Европейского союза, в частности Финляндии, и Алжира, Бангладеш, Египта, Китая и Норвегии, а также вклад сотрудников Отдела социальной политики и развития, отвечающих за осуществление Всемирной программы действий в интересах инвалидов.
In connection with the ongoing debate about the United Nations approach to crises with a humanitarian aspect, the delegation of Egypt firmly adhered to the consistent position of the Non-Aligned Movement on the need to differentiate between peacekeeping and humanitarian action. В связи с нынешней дискуссией о подходе Организации Объединенных Наций к кризисам с гуманитарным аспектом делегация Египта заявляет, что она твердо придерживается последовательной позиции Движения неприсоединившихся стран, исходящей из необходимости разграничения миротворческой и гуманитарной деятельности.
In addition to what had been said by the representative of Jordan in that regard, the delegation of Egypt considered that the guidelines should be subject to review and appraisal. Вместе с тем в дополнение к тому, что было сказано представителем Иордании по данному вопросу, делегация Египта считает, что эти руководящие принципы должны пройти процесс обзора и оценки.
A single reservoir located in Ethiopia's scarcely inhabited Blue Nile gorge, for example, could produce large amounts of sorely-needed power for Ethiopia, Sudan, and Egypt, mitigate droughts, and lead to improved irrigation. Например, единственный бассейн, расположенный в едва населенном ущелье Голубого Нила в Эфиопии, мог бы производить большое количество крайне необходимой энергии для Эфиопии, Судана и Египта, смягчать засуху и привести к улучшенной ирригации.
At the same meeting, statements were made under agenda item 4 by the representatives of the United States of America, Canada, Egypt, Zimbabwe, Zambia, Algeria, Indonesia, Norway, China, the Republic of Korea, the Sudan and Solomon Islands. На этом же заседании с заявлениями по пункту 4 повестки дня выступили представители Соединенных Штатов Америки, Канады, Египта, Зимбабве, Замбии, Алжира, Индонезии, Норвегии, Китая, Республики Корея, Судана и Соломоновых Островов.
At the 3rd meeting, on 13 May, the representatives of the United Kingdom, Bulgaria, Ethiopia, Uruguay, Colombia, the United Republic of Tanzania, Malta, Pakistan, Romania, Egypt, Togo, Germany and Jamaica made statements. На 3-м заседании 13 мая с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Болгарии, Эфиопии, Уругвая, Колумбии, Объединенной Республики Танзании, Мальты, Пакистана, Румынии, Египта, Того, Германии и Ямайки.
A link was established in September 1996 between the stock markets of Egypt, Kuwait and Lebanon, and another in December between the stock markets of Bahrain, Kuwait and Oman. В сентябре 1996 года была установлена связь между фондовыми рынками Египта, Кувейта и Ливана, а в декабре 1996 года - между фондовыми рынками Бахрейна, Кувейта и Омана.
At the same meeting, questions were posed by the representatives of the United States of America, Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Egypt, India and Bangladesh and the observers for Lesotho, Nicaragua, Kenya and Austria. На том же заседании были заданы вопросы представителями Соединенных Штатов Америки, Швеции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Египта, Индии и Бангладеш, а также наблюдателями от Лесото, Никарагуа, Кении и Австрии.
The legislature will, however, adopt preventive measures to combat it (Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia). Тем не менее в законодательстве всех стран предусмотрены превентивные меры по борьбе с ней (в случае Алжира, Египта, Марокко и Туниса);
Since they took effect in Egypt as law on 18 October 1981, the provisions of the Convention in relation to the other laws in effect in the country are subject to the established legal rules governing conflict of laws in its chronological aspect. После вступления Конвенции в силу 18 октября 1981 года в качестве закона Египта на ее положения, в том что касается других законов страны, распространяется действие существующих правовых норм, регулирующих коллизию законов в ее хронологическом аспекте.