The representative of Egypt referred to the method of work of the Committee and was of the view that the open-ended working group should continue to be active between sessions and serve as a forum for the discussion of public information and communications strategies. |
Представитель Египта коснулся методов работы Комитета и высказал мнение о том, что рабочая группа открытого состава должна и впредь активно действовать в периоды между сессиями и служить форумом для обсуждения стратегий в области общественной информации и коммуникации. |
The meeting expressed its deep gratitude to the Government of Egypt for the strenuous efforts it has employed in bringing together all sides to the negotiating table so that the reconciliation process in Somalia could receive new impetus in accelerating the course of peace and reconciliation. |
Участники сессии заявили о своей глубокой признательности правительству Египта за неустанные усилия, предпринимаемые им в целях привлечения всех сторон за стол переговоров, с тем чтобы процессу примирения в Сомали был придан новый импульс в целях ускорения движения к миру и примирению. |
Programmes are being formulated for Cuba, Egypt, Morocco and Namibia, and the programme has been expanded in Zimbabwe, with increased training and the creation of an endowment fund. |
В настоящее время разрабатываются программы для Кубы, Египта, Марокко и Намибии и осуществляется расширение существующей программы в Зимбабве в результате расширения деятельности по подготовке кадров и создания специального фонда. |
The remaining 16 per cent are a diverse group of people from the former Yugoslavia, Romania, Liberia, Poland, Ukraine, Egypt, Algeria, Nigeria, India, Ghana, Rwanda, Peru, Tunisia, Guinea, Bangladesh and so forth. |
Оставшиеся 16% образуют неоднородную группу выходцев из бывшей Югославии, Румынии, Либерии, Польши, Украины, Египта, Алжира, Нигерии, Индии, Ганы, Руанды, Перу, Туниса, Гвинеи, Бангладеш и т.д. . |
With regard to the second part of paragraph 4 dealing with extradition, the representative of Egypt stated that it was her delegation's understanding of that paragraph that it constituted an option but not an obligation for action by States parties. |
Коснувшись второй части пункта 4, в котором идет речь о выдаче, представитель Египта отметила, что ее делегация исходит из того, что данное положение является для государств-участников не обязательным, а факультативным. |
Following a proposal by the Chairman, statements were made by the representatives of Mauritania, Lesotho (on behalf of the African Group), Mali, Egypt, Uganda, the United Republic of Tanzania, Ethiopia, the Sudan, Sierra Leone and Zambia. |
После того, как Председатель внес предложение, с заявлениями выступили представители Мавритании, Лесото (от имени Группы африканских государств), Мали, Египта, Уганды, Объединенной Республики Танзании, Эфиопии, Судана, Сьерра-Леоне и Замбии. |
Statements were also made by the representatives of Kenya, China, the Russian Federation, Portugal, Poland, Sweden, the United Kingdom, France, Egypt, the Republic of Korea, Guinea-Bissau, Bosnia and Herzegovina, Pakistan and Norway. |
С заявлениями выступили также представители Кении, Китая, Российской Федерации, Португалии, Польши, Швеции, Соединенного Королевства, Франции, Египта, Республики Корея, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Боснии и Герцеговины, Пакистана и Норвегии. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): The delegation of the United Republic of Tanzania associates itself with the statement made on this item by the Permanent Representative of Egypt, His Excellency Ambassador Nabil Elaraby, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Делегация Объединенной Республики Танзании присоединяется к заявлению, сделанному по этому пункту повестки дня Постоянным представителем Египта Его Превосходительством послом Набилем эль-Араби от имени Движения неприсоединившихся стран. |
The President of the General Assembly will preside the meeting, which will be addressed by the Secretary-General, ministerial level representatives of the six Summit initiator countries (Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden) and the Executive Director of UNICEF. |
Председатель Генеральной Ассамблеи будет возглавлять это заседание, на котором выступят Генеральный секретарь, представители на уровне министров шести стран-инициаторов Встречи на высшем уровне (Египта, Канады, Мали, Мексики, Пакистана и Швеции) и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ. |
The Council also heard statements by the representatives of Kazakstan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan, the Russian Federation, Germany, the United Kingdom, Indonesia, France, Botswana, the Republic of Korea, Egypt, Italy, Chile and China. |
Совет также заслушал заявления представителей Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана, Российской Федерации, Германии, Соединенного Королевства, Индонезии, Франции, Ботсваны, Республики Корея, Египта, Италии, Чили и Китая. |
Statements were made by the representatives of the United States, Uganda, Cuba, Mexico, Egypt, Canada, China, Ireland (on behalf of the European Union), Germany, Sierra Leone, Japan, the Marshall Islands, Colombia, Canada and Brazil. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Уганды, Кубы, Мексики, Египта, Канады, Китая, Ирландии (от имени Европейского союза), Германии, Сьерра-Леоне, Японии, Маршалловых Островов, Колумбии, Канады и Бразилии. |
After exhaustive discussions, during which the Central Organ listened to the statements made by the heads of delegation of Ethiopia, Egypt and the Sudan and the additional information they gave, |
После обстоятельных обсуждений, в ходе которых Центральный орган заслушал заявления глав делегаций Эфиопии, Египта и Судана и ознакомился с предоставленной ими дополнительной информацией, |
The report proceeds by referring to and adducing the statements of Ethiopia, Egypt, Uganda, Eritrea and Tunisia as if they were facts, while the views of the Sudan are referred to as claims or allegations. |
В докладе перечисляются заявления Эфиопии, Египта, Уганды, Эритреи и Туниса, которые цитируются так, как будто они имеют фактический характер, тогда как мнения Судана представляются в виде утверждений или непроверенных заявлений. |
The delegation of Egypt joined the consensus to adopt the presidential statement because it was a step in the right direction since it stipulates that the Security Council recalls that the arrangements described above are not 96-07927 (E) 020496/... |
Делегация Египта присоединилась к консенсусу в отношении принятия заявления Председателя, поскольку оно представляет собой шаг в нужном направлении, так как в нем предусматривается, что Совет Безопасности напоминает, что процедуры, рассмотренные выше, не являются исчерпывающими. |
After the secretariat had loaded the electronic claims data received from Egypt and Kuwait into the database, the secretariat's organizational tasks were primarily concerned with the approximately 165,000 remaining claims submitted to the Commission. |
После того, как секретариат ввел в базу данных информацию о претензиях, полученную от Египта и Кувейта, организационные задачи секретариата главным образом касались примерно 165000 остальных претензий, поданных в Комиссию. |
The delegation of Egypt looks forward to contributing to the implementation of international commitments under the Programme of Action by participating in the Second Biennial Meeting in 2005 and in the 2006 review conference. |
Делегация Египта намерена внести вклад в осуществление международных обязательств, вытекающих из Программы действий, приняв участие во втором созываемом раз в два года совещании 2005 года и в конференции по обзору, намеченной на 2006 год. |
The currencies of both Egypt and Jordan are basically pegged to the United States dollar and thus appreciated, along with the dollar, against the currencies of their trading partners in East and South-East Asia. |
Валюты и Египта, и Иордании по существу привязаны к доллару Соединенных Штатов, и поэтому их курс рос вместе с курсом доллара по отношению к валютам их торговых партнеров из Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Those delegations that have promoted the practice of presidential assessments, such as Chile, Costa Rica, and, in particular, Portugal, as well as Sweden, Japan, Egypt, Angola, Kenya, among others, deserve the gratitude of all Member States. |
Те делегации, которые содействовали внедрению практики президентской оценки, такие, как делегации Чили, Коста-Рики и особенно Португалии, а также, среди прочих, Швеции, Японии, Египта, Анголы, Кении заслуживают благодарности всех государств-членов. |
Consequently, there was an urgent need to prepare an international convention to combat the various aspects of President of Egypt had therefore proposed that an international conference on terrorism should be convened, which could serve as the starting point for the preparation of such a convention. |
В этой связи настоятельно необходимо разработать международную конвенцию для борьбы с различными аспектами этого пагубного явления, и именно с этой целью президент Египта предложил провести международную конференцию по вопросу о терроризме, которая стала бы отправным пунктом в разработке такой конвенции. |
The representative of Egypt said that, to promote job creation with donor funding, his country had created a Social Fund for Development (SFD), one of whose core objectives was enterprise development. |
Представитель Египта отметил, что с целью содействия созданию рабочих мест при финансовой поддержке доноров в его стране был создан Социальный фонд развития (СФР), одной из основных задач которого является стимулирование развития предприятий. |
He joined the representative of Egypt in calling for assurances that the elimination of posts in UNTSO would not affect that Organization's performance, and asked why military observer posts were being eliminated from UNTSO. |
Он присоединяется к призыву представителя Египта предоставить заверения в том, что упразднение должностей в ОНВУП не отразится на деятельности этого органа, и спрашивает, почему в ОНВУП упраздняются должности военных наблюдателей. |
Egypt's Constitution provided for fundamental human rights and freedoms, while the relevant authorities endeavoured to comply with the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies designed to ensure that the country's internal legislation remained consistent with its international obligations. |
В конституции Египта предусматриваются основные права и свободы человека, в то время как соответствующие органы власти стремятся следовать рекомендациям договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека с целью обеспечения надлежащего соответствия внутреннего законодательства страны его международным обязательствам. |
We also welcome the forthcoming meetings to be held in Paris on Wednesday, 4 October, between United States Secretary of State Albright and Prime Minister Barak and President Arafat, and in Cairo on the following day under the auspices of President Hosni Mubarak of Egypt. |
Мы также приветствуем предстоящие встречи, которые пройдут в Париже в среду, 4 октября, между государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Олбрайт и премьер-министром Бараком и Председателем Арафатом, и в Каире - на следующий день, под эгидой президента Египта Хосни Мубарака. |
We endorse the statement made by Mrs. Mubarak, the First Lady of Egypt, regarding the African common position on children - the outcome of the Pan-African Forum on the Future of Children, held in Cairo from 28 to 31 May 2001. |
Мы поддерживаем заявление, с которым выступила г-жа Мубарак, супруга президента Египта в отношении Общей позиции африканских стран по вопросу о детях, которая была принята в результате проведения Панафриканского форума, посвященного будущему детей и проходившего в Каире с 28 по 31 мая 2001 года. |
Lastly, since Egypt's third periodic report was already late, rather than requesting an additional report, the Committee could send a reminder to the Egyptian Government asking it to include replies to the questions raised by Amnesty International in its third periodic report. |
И наконец, поскольку Египет уже задерживает представление своего третьего периодического доклада, Комитет мог бы, не запрашивая дополнительного доклада, направить правительству Египта напоминание, содержащее просьбу включить в его третий периодический доклад ответы на вопросы, поднятые "Международной амнистией". |