He also met with various delegations, and discussed his intentions of undertaking field visits with the Ambassadors of Albania, Egypt, Peru, the Russian Federation and Sri Lanka. |
Кроме того, он встречался с различными делегациями и обсудил свои намерения провести ознакомительные поездки с представителями Албании, Египта, Перу, Российской Федерации и Шри-Ланки. |
Indeed, President Mubarak of Egypt spoke there of the need for both sides to return to the peace process in order to end the cycle of violence. |
Действительно, Президент Египта Мубарак говорил там о том, что обе стороны должны вернуться к мирному процессу, с тем чтобы положить конец циклу насилия. |
Active implementation of the agreements should be resumed without delay, including the drafting of a protocol and other necessary arrangements for the eventual deployment in northern Uganda of the observation team of military experts from Egypt and Libya. |
Необходимо незамедлительно возобновить активное выполнение соглашений, включая подготовку протокола и других необходимых договоренностей для практического развертывания в северной части Уганды группы наблюдения в составе военных экспертов из Египта и Ливии. |
Statements were made by the representatives of Thailand, New Zealand, Uganda, the Russian Federation, Singapore, Canada, Tunisia, Egypt, Namibia, China, Senegal and Serbia. |
С заявлениями выступили представители Таиланда, Новой Зеландии, Уганды, Российской Федерации, Сингапура, Канады, Туниса, Египта, Намибии, Китая, Сенегала и Сербии. |
In conclusion, the delegation of Egypt would like to reaffirm its full support to the Chairman in arriving at effective recommendations on practical confidence-building measures and on ways and means to achieve nuclear disarmament. |
В заключение, делегация Египта заверяет Председателя в своей полной поддержке в деле выработки эффективных рекомендаций по практическим мерам укрепления доверия и путям и средствам достижения ядерного разоружения. |
Mr. Moutari (Niger) supported the statements made by the representatives of Nigeria, Mali and Egypt and welcomed the fact that the Committee had, through the Chairman's ruling, established the correct interpretation of rule 129. |
Г-н Мутари (Нигер) поддерживает заявления представителей Нигерии, Мали и Египта и приветствует тот факт, что с помощью постановления Председателя Комитет пришел к правильному толкованию правила 129. |
The Middle East was again visited by a special envoy of the President of Russia, Deputy Minister for Foreign Affairs Alexander Saltanov, who had contacts with the leadership of Egypt, Jordan, Syria and Lebanon. |
Ближний Восток на днях вновь посетил специальный представитель президента России заместитель министра иностранных дел Александр Салтанов, который провел контакты с руководством Египта, Иордании, Сирии и Ливана. |
Statements were made by the representatives of Finland, South Africa, Ukraine, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, China, Nigeria, Belarus, Indonesia and India. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Южной Африки, Украины, Кубы, Египта, Саудовской Аравии, Китая, Нигерии, Беларуси, Индонезии и Индии. |
In fact, according to the same authors, over 1,200 non-citizens, mostly from Pakistan, Egypt and Yemen, were incarcerated in such special interest cases. |
Согласно этим же авторам, более 1200 иностранцев, являющихся выходцами из Пакистана, Египта и Йемена, были лишены свободы в рамках подобного рода случаев. |
The observer for Egypt noted that the study of reparations must not focus solely on material damages, there was a need to look at various forms of reparations, including apologies or national expressions of regret. |
Наблюдатель от Египта отметил, что исследование о репарациях не должно сосредоточиваться только на материальном ущербе; необходимо рассмотреть различные формы репараций, включая принесение извинений и общенациональное выражение сожаления. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted the positive feedback from participants on the first training course. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил положительные отзывы участников о первом учебном курсе. |
The representative of Egypt wished to place on record his country's position on the work of the Ad Hoc Committee at its tenth session and on the draft Convention. |
Представитель Египта пожелал официально отразить позицию его страны по вопросу о работе Специального комитета на его десятой сессии и по проекту конвенции. |
The representative of Egypt expressed his deep regret at the deliberate omission from the text of the Convention of a serious dimension of transnational organized crime, represented in the link between such crime and terrorism. |
Представитель Египта выразил глубокое сожаление в связи с преднамеренным невключением в текст конвенции упоминания о таком серьезном аспекте транснациональной организованной преступности, как связь между такой преступностью и терроризмом. |
Finally, the representative of Egypt thanked all the delegations, who had spared no effort in reaching compromise formulas that had had a great effect in supporting the work of the Committee. |
В заключение представитель Египта поблагодарил все те делегации, которые приложили максимум усилий для выработки компромиссных формулировок, что в значительной мере способствовало работе Комитета. |
The delegation of Egypt looks forward to continued efforts on your part, Sir, to steer the open-ended working group towards our common aspiration for a successful resumption of deliberations during the sixty-second session of the General Assembly. |
Делегация Египта надеется, что под Вашим дальнейшим руководством Рабочая группа открытого состава достигнет нашей общей цели - успешного возобновления обсуждения на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
The representative of Egypt said that the Doha negotiations had reached a stalemate due to a clear lack of political will on the part of the major trading partners to address the main outstanding issues, particularly agriculture. |
Представитель Египта заявил, что переговоры Дохинского раунда зашли в тупик из-за явного недостатка политической воли со стороны основных торговых партнеров для решения главных остающихся проблем, в частности в секторе сельского хозяйства. |
Statements were made by the representatives of Norway, Bangladesh, Egypt, Indonesia, Finland, Mexico, Argentina, China, Switzerland, Brazil, Japan, New Zealand and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Норвегии, Бангладеш, Египта, Индонезии, Финляндии, Мексики, Аргентины, Китая, Швейцарии, Бразилии, Японии, Новой Зеландии и Российской Федерации. |
Among the Chief Justices present at this meeting were the Chief Justices of Brazil, the Czech Republic, Egypt, Mexico, Mozambique, the Netherlands and the Philippines. |
В совещании приняли участие главные судьи из Бразилии, Египта, Мексики, Мозамбика, Нидерландов, Чешской Республики и Филиппин. |
The Government of Egypt reported the liberation of one of the persons who were arrested on 1 January 2003 pursuant to the terms of a warrant issued by the Department of Higher State Security. |
Правительство Египта сообщило об освобождении одного из лиц, арестованных 1 января 2003 года на основании ордера, выданного Главным управлением государственной безопасности министерства внутренних дел. |
The observer for Egypt thought it unusual for the Working Group to request that country and subregional documents be published on the web site without prior approval from Governments. |
По словам наблюдателя от Египта, он был удивлен просьбой Рабочей группы разместить страновые и субрегиональные документы на веб-сайте без предварительного одобрения правительств. |
Statements regarding a ruling by the Chairman were made by the representatives of Liechtenstein, Chile, Brazil, Italy, Switzerland, the Sudan, Egypt and Guatemala. |
С заявлениями в отношении решения Председателя выступили представители Лихтенштейна, Чили, Бразилии, Италии, Швейцарии, Судана, Египта и Гватемалы. |
His delegation hoped that the Working Group of the Sixth Committee would be convened during the current session with a view to finalizing the text. Morocco supported the proposal of Egypt to convene a high-level conference in order to establish a collective international response to terrorism. |
Его делегация надеется, что на нынешней сессии будет созвано совещание Рабочей группы Шестого комитета в целях доработки текста. Марокко одобряет предложение Египта о созыве конференции высокого уровня для выработки совместной международной стратегии борьбы с терроризмом. |
We also deem it necessary to convene as soon as possible a meeting of the Quartet at the ministerial level, with the participation of the heads of the foreign ministries of Jordan, Egypt and Saudi Arabia. |
Мы также считаем необходимым проведение в начале декабря заседания «четверки» на министерском уровне с участием глав внешнеполитических ведомств Иордании, Египта и Саудовской Аравии. |
The Government of Egypt has shared with the Secretary-General a number of details concerning the plans, resources and actions of the cell, as well as about the materials and devices confiscated. |
Правительство Египта поделилось с Генеральным секретарем некоторыми деталями в отношении планов, ресурсов и действий этой ячейки, а также относительно конфискованных материалов и технических средств. |
This year the draft resolution, with the addition introduced in revision 2 by the delegation of Egypt, includes an essential element by recognizing the necessity of strict compliance by all parties with their obligations under the NPT. |
В этом году проект резолюции, после дополнения, внесенного делегацией Египта в варианте Rev., включает в себя необходимый элемент о признании необходимости строгого соблюдения всеми сторонами своих обязательств по ДНЯО. |