Thus, the Preparatory Committee proceeded to elect, by acclamation, His Excellency Amr Ramadan (Egypt) as Vice-Chair to the Preparatory Committee. | Ввиду этого Подготовительный комитет избрал путем аккламации Его Превосходительство Амра Рамадана (Египет) заместителем Председателя Подготовительного комитета. |
In a number of countries - Algeria, Egypt, Namibia and South Africa - lower inflation rates provided an opportunity to ease monetary policy. | В ряде стран - Алжир, Египет, Намибия и Южная Африка - понижение темпов инфляции создало возможность для ослабления кредитно-денежной политики. |
The following countries provided information relating to the safeguards as regards persons facing the death penalty on conviction of an ordinary criminal offence: Bahrain, Egypt, Japan, Morocco, the Philippines and Trinidad and Tobago. | Информацию о мерах защиты в отношении лиц, которым грозит смертная казнь, осужденных за общеуголовные преступления, представили следующие страны: Бахрейн, Египет, Марокко, Тринидад и Тобаго, Филиппины и Япония. |
Egypt was pleased that the international community had renewed its commitments at the World Summit and hoped that they would be translated into policies and programmes. | Египет удовлетворен тем, что на Всемирной встрече на высшем уровне международное сообщество подтвердило свои обязательства, и надеется, что они будут воплощены в стратегиях и программах. |
Egypt recognized that the South African democracy is relatively young, and that over a period of 350 years, South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism to apartheid, which is the worst form of institutionalized racism and racial discrimination. | Египет отметил, что южноафриканская демократия является относительно молодой и что более 350 лет южноафриканцы находились под гнетом сменявших друг друга репрессивных режимов, начиная с захвата территории, установления колониального господства и кончая апартеидом, который являет собой наихудшую форму возведенного в ранг института расизма и расовой дискриминации. |
In that regard, the work of Egyptian President Mubarak in the mediation efforts of Egypt are to be not just applauded, but supported. | В этой связи посреднические усилия президента Египта Мубарака заслуживают не только наших аплодисментов, но и нашей поддержки. |
Served also at Egypt's embassies in Rome and Bonn. | Также служил в посольствах Египта в Риме и Бонне. |
Conceptual framework for Egypt's "National plan of action on childhood and motherhood" | Концептуальные рамки Национального плана действий Египта по вопросам детства и материнства. |
The International Monetary Fund estimates that foreign-currency reserves fell by half, to $18 billion, by December 2011, owing partly to the worsening current-account balance, but, more importantly, to withdrawal from Egypt by foreign and domestic investors alike. | Международный валютный фонд считает, что валютные резервы сократились вдвое до 18 млрд долларов США в декабре 2011 года отчасти по причине ухудшения баланса текущего счета, но, что более важно, также вследствие ухода из Египта иностранных и отечественных инвесторов. |
Last December, Sir, the delegation of Egypt was one of the first delegations to respond to you by agreeing to the time you had then proposed for the Disarmament Commission session, 1 to 19 July. | В декабре прошлого года делегация Египта была в числе первых, кто согласился с Вашим предложением о проведении сессии Комиссии по разоружению в период 1 - 19 июля. |
Avidius Cassius was a Roman general and usurper who briefly ruled Egypt and Syria in 175. | Авидий Кассий - римский узурпатор, недолгое время правивший в Египте и Сирии в 175 году. |
Between 1896 and 1910, he worked in Egypt, studying the retarding effects that castration had on eunuchs, observations that would lead to his later work on rejuvenation. | С 1896 по 1910 год работал в Египте, где изучал последствия кастрации у евнухов, что положило начало его работе по омоложению. |
4.4 As to the actual or constructive knowledge of Sweden at the time of removal, the author argues that Sweden was well aware of the human rights situation in Egypt. | 4.4 Что касается реальной или презюмируемой осведомленности Швеции в момент высылки, то, как утверждает автор, Швеции было прекрасно известно о положении в области прав человека в Египте. |
3.4 Generally, the complainant refers to a report in 2000 of the United States State Department that respect for fundamental human rights in Egypt is poor. | 3.4 В целом заявительница ссылается на выпущенный в 2000 году государственным департаментом Соединенных Штатов доклад, в котором говорится о том, что в Египте основополагающие права человека соблюдаются недостаточно. |
There are special programmes for developing rural women in Egypt that revolve around several main pivots, the most important being the training of rural women in the skills and capabilities need to assimilate and participate in the rural communities. | В Египте существуют специальные программы развития сельских женщин, так или иначе связанные с решением нескольких основных задач, наиболее важными из которых являются обучение сельских женщин навыкам и развитие у них способностей, необходимых для участия в жизни сельских общин. |
A road/rail bridge over the Suez Canal is being negotiated between Egypt and prospective financiers. | Между Египтом и потенциальными кредиторами обсуждается вопрос о строительстве авто/железнодорожного моста через Суэцкий канал. |
In 2011, access for people through the Rafah crossing with Egypt improved in comparison with 2010. | Доступ для людей через пограничный переход «Рафах» на границе с Египтом в 2011 году по сравнению с 2010 годом расширился. |
I also wish to express Egypt's recognition of the Agency's invaluable role in advising the African experts engaged in the drafting of a treaty on the denuclearization of Africa at their last meeting in Harare. | Я также хотел бы выразить признание Египтом неоценимой роли Агентства в консультировании африканских экспертов, занимающихся подготовкой проекта договора об объявлении Африки безъядерной зоной, на их последнем заседании в Хараре. |
Welcome the action by the State of Egypt to unconditionally open the Rafah border to ensure the unobstructed channelling of humanitarian aid; | приветствует принятые Египтом меры по открытию без каких-либо условий границы в Рафахе для обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарной помощи; |
Several human rights activists with disabilities took part in the discussions on, and drafting of, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Egypt ratified on 14 April 2008. | Несколько инвалидов, являющихся активистами правозащитного движения, приняли участие в обсуждениях и в разработке Конвенции о правах инвалидов, которая была ратифицирована Египтом 14 апреля 2008 года. |
Reviews have been carried out for Egypt, Uganda and Uzbekistan, and are under way for Ecuador and Peru. | Обзоры были проведены по Египту, Уганде и Узбекистану, и в настоящее время они ведутся по Эквадору и Перу. |
We should insist that Egypt or Pakistan improve their market system, apply the rule of law, and open their economies to international trade and capital movements. | Мы должны настаивать на том, что Египту и Пакистану следует улучшить свою рыночную систему, создать правовое государство и открыть свои экономики для международной торговли и перемещения капиталов. |
The Ministers expressed appreciation for the efforts of Egypt and Guatemala to launch the NAM regional offices in Cairo and Guatemala City, and looked forward to the commencement of their activities at the earliest possible date. | Министры выразили признательность Египту и Гватемале за их усилия по открытию региональных отделений ДН в Каире и городе Гватемала и надежду на то, что они в кратчайшие сроки начнут свою работу. |
On the other hand, during the year 2000, Egypt had succeeded in putting together a sophisticated mechanism for organizing the essential administrative and technical base for dealing with the problem. | С одной стороны, в 2000 году Египту удалось создать сложный механизм по организации необходимой административно-технической базы решения данной проблемы. |
The Ministers expressed their appreciation of the significant role played by Egypt in the field of the advancement of women and women's empowerment. | Министры выразили признательность Египту за ту важную роль, которую он играет в деле улучшения положения женщин и расширения их прав и возможностей. |
If what we're interested in is regional stability, Egypt is far more important. | Если, то чем мы интересуемся это региональная стабильность, Египт более интересен. |
Britain and Venice are behind me, Crete and Egypt are ahead. | Британия и Венеция позади, впереди Крит и Египт. |
That's going to nourish the Sudan, Egypt, Greece, Italy, Spain. | Он питает Судан, Египт, Грецию, Италию, Испанию. |
Al-Buni lived in Egypt and learned from many eminent Sufi masters of his time. | Аль-Буни большую часть жизни прожил в Мисре (Египт) и учился у многих выдающихся суфийских шейхов своего времени. |
So are you still thinking about going to Egypt? | Таак ты ещё намерен двинуть в Египт? |
You learn Italian chocolate to me, not me Egypt sweets to you. | Ты должна изучать итальянский шоколад, а не египетские сладости. |
Egyptian women enjoy the absolute right to work on a basis of complete equality with men under Egypt's Constitution. | В соответствии с Конституцией Египта египетские женщины пользуются неограниченным правом на труд на основе полного равенства с мужчинами. |
In 1992, the Egyptian criminal code and penal procedure code relating to terrorism had been altered pursuant to General Assembly resolution 46/51, and in order to bring Egyptian laws into line with international conventions to which Egypt had become a party. | В 1992 году положения уголовного и уголовно-процессуального кодексов Египта, касающиеся терроризма, были изменены согласно резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы привести египетские законы в соответствие с международными конвенциями, участником которых стал Египет. |
Egypt therefore welcomed the inclusion of women's issues among the priorities of the United Nations, and the support that Egyptian women had received from the UN-Women office in Cairo in promoting their political participation and economic empowerment. | В связи с этим Египет приветствует включение вопросов, касающихся женщин, в число главных приоритетов Организации Объединенных Наций и ту поддержку, которую египетские женщины получают от отделения Структуры "ООН-женщины" в Каире в деле увеличения своего участия в политической жизни и расширения своих экономических прав и возможностей |
Moreover, it revealed the potent capacity of Egypt's Salafis to mobilize supporters, who were the overwhelming majority in Tahrir Square that day. | Кроме того, они продемонстрировали, что египетские салафиты потенциально способны мобилизовать сторонников, поскольку именно они составляли подавляющие большинство на площади Тахрир в тот день. |
Egypt Real will be happy to recommend some English and/or Russian-speaking independent lawyers to you. | Egypt Real будут рады порекомендовать Вам нескольких англо- и/или русскоговорящих независимых юристов. |
"Egypt detains Facebook activists - again". | Egypt detains Facebook activists - again (неопр.) (недоступная ссылка). |
Company Profile, Speranza Egypt, Retrieved 2011-10-11 Speranza Motors website Aboul Fotouh Group website | Company Profile, Speranza Egypt, Retrieved 2011-10-11 (неопр.). официальный сайт Сперанза моторс |
Egypt Station became McCartney's first album in 36 years to top the Billboard 200, and his first to debut at number one. | Egypt Station стал первым альбомом Маккартни за 36 лет, который возглавил чарт Billboard 200, сумев там занять первую позицию. |
The developers of the majority of developments that Egypt Real represents will be able to recommend a local lawyer to you in order to assist you in the buying process. | Застройщики большинства застроек, которые представляет Egypt Real, смогут порекомендовать Вам местного юриста для помощи в процессе покупки. |
He attended Victoria College in Alexandria, Egypt. | Он учился в колледже Виктории в египетской Александрии. |
That was part of the preparations under way to build the first Egyptian nuclear reactor, in the context of the first phase of Egypt's nuclear energy programme for generating electricity. | Этот шаг был предпринят в рамках подготовки к строительству первого египетского ядерного реактора на первом этапе египетской программы использования ядерной энергии для производства электроэнергии. |
At Ramesses Egypt has reached the maximal borders after disintegration of the Egyptian empire of the New Empire. | При Рамсесе Египет достиг своих максимальных границ после распада Египетской империи Нового царства. |
Tomb KV8, located in the Valley of the Kings, was used for the burial of Pharaoh Merenptah of Ancient Egypt's Nineteenth Dynasty. | KV8 (англ. Kings' Valley Nº 8) - гробница, расположенная в египетской Долине Царей, использовалась для захоронения фараона Мернептаха из Древнего Египта из XIX династии. |
By the 11th century BC, the more 'Egyptianized' Kingdom of Kush emerged, apparently from Kerma, and regained the region's independence from Egypt. | В 11 в. на месте Кермы возникло новое царство Куш с «более египетской» культурой, которое восстановило независимость от Египта. |
Liberia is in accord with the proposal of President Hosni Mubarak of Egypt for the convening of an international conference on terrorism to deliberate on the issue. | Либерия согласна с предложением египетского президента Хосни Мубарака о созыве международной конференции для обсуждения вопроса о терроризме. |
He struck such an intimate relationship with the government in Istanbul that he became outspoken in his calls for British intervention on behalf of the Sultan against Muhammad Ali of Egypt in opposition to the policy of Canning. | Он вошёл в настолько доверительные отношения с правительством в Константинополе, что начал от имени султана открыто просить Британской интервенции против Мухаммеда Али Египетского, что совершенно противоречило политике, проводимой Каннингом. |
The Committee delegation also had consultations with Suzanne Mubarak, President of the Egyptian Red Crescent Society and First Lady of Egypt. | Делегация Комитета также провела консультации с председателем Египетского общества Красного Полумесяца и первой леди Египта Сюзанной Мубарак. |
Egypt has been implementing the Programme of Action and has committed itself to carrying out population programmes and policies for human development, taking into consideration the specificity and social and cultural circumstances of Egyptian society. | Египет ведет работу по выполнению Программы действий и полностью привержен осуществлению программ и стратегий в области народонаселения и развития человеческого потенциала, принимая во внимание социальную и культурную специфику египетского общества. |
Since then, Egypt has embarked upon reforming its economy and has implemented structural adjustment programmes to achieve economic growth aimed at improving the living standards of the Egyptian people while establishing social safety nets to protect the poor and vulnerable groups of our society. | Именно тогда Египет приступил к проведению реформы своей экономики и осуществлению программы структурной перестройки в целях обеспечения экономического роста и повышения уровня жизни египетского народа и одновременно начал создавать систему социальной защиты для бедных и уязвимых слоев египетского общества. |
Fortifications had been previously built by the autonomous Emir Ibn Tulun of Egypt, who annexed the city in the 870s, and provided relative safety for merchant ships arriving at the city's port. | Укрепления были построены ранее автономным эмиром Ибн Тулуном Египетским, который аннексировал город в 870-х г. г., и обеспечивали относительную безопасность торговым судам, прибывавшим в городской порт. |
Many years he worked as an academic in Egypt. | Многие годы являлся египетским академиком. |
Although Mubarak and his interior (security) minister, Habib al-Adly, were handed life sentences at the conclusion of their trials, the generals who ran Egypt's apparatus of repression as deputy interior ministers were acquitted. | Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы. |
In cooperation with the Egyptian Institute of Directors, UNCTAD convened a June training course in Cairo, Egypt, on corporate governance disclosure. | В сотрудничестве с Египетским институтом директоров ЮНКТАД провела в июне в Каире, Египет, учебный курс по вопросам раскрытия информации о корпоративном управлении. |
(e) The "Free Internet" initiative to offer Egyptian users dial-up services to the Internet at the same cost as a local phone call (through a revenue-sharing agreement between Egyptian Internet Service Providers and Telecom Egypt). | е) Выдвинута инициатива "Свободный Интернет", в рамках которой египетским пользователям предлагаются услуги подключения к Интернету по тарифам, эквивалентным плате за местные телефонные звонки (на основе соглашения о разделе поступлений между египетскими Интернет-провайдерами и "Телеком Иджипт"). |
Egypt noted Equatorial Guinea's national health plans and programmes, including that aimed at reducing maternal and neonatal mortality and improving health-care in rural areas. | Египетская делегация отметила национальные планы и программы в области здравоохранения, направленные в том числе на снижение материнской и младенческой смертности и повышение уровня медицинского обслуживания сельского населения. |
The land of Egypt is beginning to stir again, the shores are shining wonderfully, and wealth and well-being dwell with them, as it had been before. | Земля Египетская начнет движение снова Берега сияют изумительно и богатство и благополучие пребывает с ними, как и было раньше. |
The delegation of Egypt at that time and on many subsequent occasions advised against the use of vague and unusual terminology which would inevitably result in differing interpretations of the text. | Египетская делегация и тогда, да и много раз впоследствии, предостерегала против употребления расплывчатой и необычной терминологии, которая неизбежно привела бы к разным интерпретациям текста. |
Ms. GABR (Egypt), replying to the questions put to the delegation by Committee members, said that the Egyptian press would hardly publish anti-Semitic articles, as Egyptians were themselves Semites; nor was it allowed to attack any religion. | Г-жа ГАБР (Египет), отвечая на вопросы, заданные делегации членами Комитета, говорит, что египетская пресса вряд ли опубликовала бы антисемитские статьи, поскольку египтяне сами являются семитами, а также прессе запрещается оскорблять какую-либо религию. |
The modern convention for the land boundary between Asia and Africa runs along the Isthmus of Suez and the Suez Canal in Egypt. | Сегодня египетская граница между Азией и Африкой проводится по Суэцкому перешейку или Суэцкому каналу. |
The delegation picked up information for a joint book "From Thebes of Egypt to Alexandria" devoted to the history of Orthodox Churches. | Делегация собирала данные для совместной книги "От египетских Фив до Александрии", посвященной истории православных церквей. |
The resort is a destination for Egyptian tourists from Cairo, the Delta and Upper Egypt, as well as package holiday tourists from Europe. | Курорт является местом отдыха для египетских туристов из Каира, Дельты и верхнего Египта, так же как и для туристов из Европы. |
Cost per patient, for treatment within Egypt, was LE 1,775 in 2006, up from LE 790 in 2000; | Расходы на одного пациента в Египте увеличились с 790 египетских фунтов в 2000 году до 1775 египетских фунтов в 2006 году. |
The Syrian Emirs in Damascus gave the city to an-Nasir Yusuf the Ayyubid Emir of Aleppo and the Mamluks in Cairo responded by arresting the Emirs who were loyal to the Ayyubids in Egypt. | Сирийские эмиры в Дамаске сдали город аль-Насиру Юсуфу айюбидскому эмиру Алеппо, а мамлюки в Каире ответили арестом египетских эмиров, верных Айюбидам. |
The migration policies and procedures that Egypt has adopted are aimed at legalizing the status of illegal Egyptian migrants in the context of Egypt as a source country. | Наконец, проводимая Египтом миграционная политика и соответствующие процедуры направлены на легализацию статуса нелегальных египетских мигрантов в контексте Египта как являющейся для мигрантов страны происхождения. |
Mr. Alon Bar, Minister-Counsellor, Egypt Division, Ministry of Foreign Affairs | Г-н Алон Бар, советник-посланник, египетский отдел, министерство иностранных дел |
Egypt's institutional mechanism for exchanging information at national, regional and international levels is as follows: | Египетский институциональный механизм обмена информацией на национальном, региональном и международном уровнях заключается в следующем: |
It was an Egyptian plan and was supported by Egypt. | Это египетский план, и он пользуется поддержкой Египта. |
Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation, Egypt has supported TCDC exchanges with African countries and with the Commonwealth of Independent States in areas such as agriculture, textiles, food processing, small-scale technology, education and health. | Через Египетский фонд технического сотрудничества Египет поддерживал проводимые по линии ТСРС обмены с африканскими странами и странами Содружества Независимых Государств в таких областях, как сельское хозяйство, текстильное производство, производство продуктов питания, мелкомасштабные технологии, образование и здравоохранение. |
It has the scale of Egypt. | У музея египетский размах. |
Although all States have established financial intelligence units, only Egypt has a unit that is fully operational and a member of the Egmont Group. | Во всех государствах созданы подразделения финансовой разведки, но только египетское подразделение обладает полным функциональным потенциалом и входит в Эгмонтскую группу финансовой разведки. |
Ptolemy V is poisoned after a reign of 24 years in which the Egyptian kingdom has declined in power and influence and has lost most of its empire outside Egypt other than Cyprus and Cyrenaica. | Птолемей V отравлен после 24-летнего правления, когда египетское королевство уменьшилось во власти и влиянии и потеряло большую часть своей империи за пределами Египта, кроме Кипра и Киренаики. |
In accordance with the provisions of the Nationality Law, anyone, male or female, who is born in Egypt to an Egyptian mother and whose father is of unknown nationality or is stateless is entitled to Egyptian nationality. | В соответствии с положениями Закона о гражданстве любой человек - мужчина или женщина, - родившийся в Египте от матери египтянки и отца, чью гражданство неизвестно, или отца без гражданства, имеет право на египетское гражданство. |
Thus, they raised questions as to whether Armenians and Greeks living in Egypt held Egyptian nationality, as well as on the economic and social situation of those groups. | Члены Комитета задали, например, вопрос о том, имеют ли проживающие в Египте армяне и греки египетское гражданство и каково их экономическое и социальное положение. |
This suggests that, according to Artapanus, Moses' contributions to Egyptian society were ultimately less important than the original purpose of this folk hero: to lead the Israelites out of Egypt. | Это говорит о том, что, согласно Артапанусу, вклад Моисея в египетское общество был, в конечном счете, менее важен, чем его главное деяние: выведение израильтян из Египта. |