Egypt provides direct services for families through family guidance and counselling offices located throughout the country. | Египет предоставляет услуги непосредственно семьям через бюро по ориентированию и консультированию семей, расположенные на территории всей страны. |
Globalization was destined to last, and for that reason Egypt was calling for a consensus to maximize its advantages and enable all States to receive an equal share, and to prevent its adverse effects. | Процессу глобализации суждено продолжаться, и в этой связи Египет призывает к консенсусу в целях максимального использования ее преимуществ, предоставления всем государствам возможности получать равную долю благ и предупреждения ее отрицательных последствий. |
Regarding the opinion poll mentioned by Egypt and the question on the death penalty, the State Secretary for Justice noted that the Government is not run by opinion polls, even if it may be interesting to look at them. | Что касается результатов опроса общественного мнения, на которые ссылался Египет, и вопроса о смертной казни, то статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что правительство не руководствуется подобного рода результатами, хотя узнать о них, возможно, и небезынтересно. |
Egypt noted that these achievements were a good basis, though a work in progress, and was satisfied with the constructive and open spirit in which the Government would address any new and remaining challenges. | Египет отметил, что эти достижения являются хорошей основой, хотя работа по определенным направлениям все еще продолжается, и выразил удовлетворение по поводу конструктивного и открытого подхода, который правительство намеревается использовать для решения любых новых и сохраняющихся проблем. |
Regarding the opinion poll mentioned by Egypt and the question on the death penalty, the State Secretary for Justice noted that the Government is not run by opinion polls, even if it may be interesting to look at them. | Что касается результатов опроса общественного мнения, на которые ссылался Египет, и вопроса о смертной казни, то статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что правительство не руководствуется подобного рода результатами, хотя узнать о них, возможно, и небезынтересно. |
Polish archaeologists revealed also the first theatre to have been discovered in Egypt. | Польские археологи раскопали также первый найденный на территории Египта театр. |
Egypt also wishes to note that statistical data contained in this report have been obtained from specialized national agencies, including the Central Agency for Public Mobilization and Statistics (CAPMAS) and the Central Bank of Egypt. | Египет также хотел бы отметить, что статистические данные, которые приводятся в настоящем докладе, были предоставлены национальными специализированными учреждениями, в том числе Центральным агентством по мобилизации общественности и вопросам статистики (ЦАМОС) и Центральным банком Египта. |
The crusaders were circulating false information in Europe, claiming that Louis IX had defeated the Sultan of Egypt in a great battle and that Cairo had been betrayed into his hands. | Между тем, крестоносцы распространяли ложную информацию в Европе, утверждая, что Людовик IX победил султана Египта в битве, и Каир был предан в руки крестоносцев. |
The Government of Egypt is also in the final phases of drafting a national Act establishing a State System for Accounting and Control of Nuclear Material which will be responsible for monitoring and controlling all nuclear material in the country. | В настоящее время правительство Египта разрабатывает на заключительных этапах национальный закон о создании государственной системы учета и контроля за ядерными материалами, которая будет заниматься вопросами контроля и регулирования использования всех ядерных материалов в стране. |
The CHAIRMAN said that it was possible to trace legislative and administrative developments in Egypt which indicated that the State party had taken the Committee's concerns to heart. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что законодательное и административное развитие Египта указывает на то, что вопросы, вызывающие озабоченность Комитета, были приняты во внимание государством-участником. |
In Egypt, UNDCP laid the groundwork for an assessment study to be undertaken in 1996. | В Египте ЮНДКП проделала подготовительную работу в связи с аналитическим обследованием, которое должно быть проведено в 1996 году. |
On 15 March 2011, an emergency technical meeting on the protection of cultural heritage in Egypt, Tunisia and Libya was held. | 15 марта 2011 года было проведено чрезвычайное техническое совещание по вопросу об охране культурного наследия в Египте, Тунисе и Ливии. |
Similar progress was achieved in Egypt and Jordan, the other two ESCWA member countries implementing economic reform programmes under the auspices of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Аналогичный прогресс был достигнут в Египте и Иордании, двух других странах - членах ЭСКЗА, реализующих программы экономических реформ под эгидой Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ). |
This was the case for the two former presidential candidates, Mehdi Karoubi and Hossein Mossavi, who remain under house arrest for, in February 2011, staging a rally in solidarity with protesters in Egypt, for which they had sought permission from the authorities. | Так обстояло дело в случае с двумя бывшими кандидатами в президенты Мехди Каруби и Хосейном Мусави, которые по-прежнему находятся под домашним арестом за организацию в феврале 2011 года митинга в знак солидарности с протестующими в Египте, разрешение на который они пытались получить от властей. |
The National Council for Childhood and Motherhood in Egypt is a quasi-governmental organization; the Business Advisory Council in Kazakhstan is managed by private-sector company volunteers; and national volunteer centres in Burkina Faso, Guatemala and Togo are led by multisector partnerships. | Национальный совет по детству и материнству в Египте является полуправительственной организацией; Деловой совет в Казахстане руководит работой добровольцев из частных компаний; национальные добровольческие центры в Буркина-Фасо, Гватемале и Того работают под руководством многоотраслевых партнерских объединений. |
It occupies a pivotal position on our continent, bordering Egypt to the north and Kenya to the south, as well as seven other countries. | Оно занимает ключевое положение на нашем континенте и граничит с Египтом на севере и Кенией на юге, так же как и с семью другими странами. |
In November 1966 a mutual defense treaty was signed between Egypt and Syria, in which they both promised to give aid to each other in case of need and perceive an attack on one country as an attack of both countries. | В ноябре 1966 года был подписан взаимный договор о защите между Египтом и Сирией, в рамках которого они обязались предоставлять друг другу помощь в случае необходимости и относиться к нападению на одну из них, как к нападению на обе. |
Several human rights activists with disabilities took part in the discussions on, and drafting of, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Egypt ratified on 14 April 2008. | Несколько инвалидов, являющихся активистами правозащитного движения, приняли участие в обсуждениях и в разработке Конвенции о правах инвалидов, которая была ратифицирована Египтом 14 апреля 2008 года. |
The Egyptian authorities emphasized to my Special Envoy that the attempt on the life of President Mubarak was not a bilateral dispute between Egypt and the Sudan or even between Ethiopia and the Sudan; it was aimed at undermining the entire region and indeed the continent of Africa. | В беседах с моим Специальным посланником представители египетских властей подчеркивали, что покушение на жизнь президента Мубарака не является двусторонним спором между Египтом или Суданом или даже между Эфиопией и Суданом; оно нацелено на подрыв ситуации во всем регионе, да и на африканском континенте. |
Decree approving an umbrella agreement between Egypt, the European Union and the European Investment Bank (jointly and individually as European development partners) concerning a joint development programme to assist in funding a package of projects for Egypt, covering all fields of development; | Указ, утверждающий зонтичное соглашение между Египтом, Европейским союзом и Европейским инвестиционным банком (совместно и индивидуально в качестве европейских партнеров в области развития), касающееся совместной программы развития, направленной на оказание содействия в вопросах финансирования пакета проектов для Египта, охватывающего все области развития; |
Two of the communications were sent to Bahrain, and another two to Egypt. | Два сообщения были адресованы Бахрейну и еще два - Египту. |
CEDAW urged Egypt to ensure the equal access of girls and women to all levels and fields of education. | КЛДЖ обратился к Египту с настоятельным призывом обеспечить равный доступ девушек и женщин ко всем уровням и сферам образования. |
On Sunday, masses in churches across Egypt were also dedicated to the Stand Up campaign. | В воскресенье службы в церквях по всему Египту были также посвящены этой кампании Организации Объединенных Наций. |
Three members of these organizations were handed over to Egypt, and 23 were deported from Azerbaijan. | Три сотрудника этих организаций переданы Египту, 23 сотрудника депортированы с территории Азербайджана. |
CEDAW and CRC urged Egypt to prevent and combat the so-called "tourist marriages" or "temporary marriages" of Egyptian girls, usually from poor families in rural areas, to non-Egyptians. | КЛДЖ и КПР направили Египту настоятельный призыв не допускать так называемые «туристические браки» или «временные браки» с неегиптянами египетских девушек, обычно из бедных семей из сельских районов, и вести борьбу с этим явлением. |
It divides Egypt and Jordan like the tip of a blade. | Он разделяет Египт и Иорданию словно клинок. |
If what we're interested in is regional stability, Egypt is far more important. | Если, то чем мы интересуемся это региональная стабильность, Египт более интересен. |
Wife Anhinoia is children twins Egypt and Danai, and on Evripid is also Kefei and Finey. | Жена Анхиноя, дети близнецы Египт и Данай, а по Еврипиду - также Кефей и Финей. |
In 2010, after long negotiations with the University of London, Egypt retrieved 25000 ancient artifacts, some dating back to the Stone Age. | В 2010 году, после долгих переговоров с лондонским университетом, Египт вернул себе 25000 древних артефактов, некоторые из которых датируются каменным веком. |
But that's not ancient Egypt. | Но это не древний Египт. |
You learn Italian chocolate to me, not me Egypt sweets to you. | Ты должна изучать итальянский шоколад, а не египетские сладости. |
Although trafficking in persons was not a serious problem in Egypt, the Council and Egyptian non-governmental organizations made every effort to combat the phenomenon. | Хотя торговля людьми не является в Египте серьезной проблемой, Совет и египетские неправительственные организации предпринимают все усилия для борьбы с этим явлением. |
In the context of paragraphs 2 and 3, Egyptian laws govern matters relating to the enjoyment by non-citizens of the rights concerned in Egypt (the right to work, the right to own property and the right to social insurance and social security). | Что касается пунктов 2 и 3, то египетские законы регулируют вопросы, относящиеся к пользованию негражданами соответствующими правами в Египте (правом на труд, правом на владение имуществом, правом на социальное страхование и социальное обеспечение). |
A country that was a sovereign State - Egypt - was attacked, its army was destroyed, thousands of Egyptians were killed and many Egyptian towns and entities were destroyed, all because Egypt wanted to nationalize the Suez Canal. | Суверенное государство - Египет - было атаковано, его армия уничтожена, тысячи египтян убиты, многие египетские города и населенные пункты страны разрушены - все потому, что Египет хотел национализировать Суэцкий канал. |
It's a pile of rubble, not the pyramids of Egypt. | Это груда мусора, а не египетские пирамиды! |
Egypt Real will be happy to recommend some English and/or Russian-speaking independent lawyers to you. | Egypt Real будут рады порекомендовать Вам нескольких англо- и/или русскоговорящих независимых юристов. |
One of the two cylinder seals is housed in the Metropolitan Museum of Art, see online catalog William C. Hayes: The Scepter of Egypt: A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in The Metropolitan Museum of Art. | Это соответствует записи 34 в нумерации царского списка Райхольта и Бейкера Одна из этих печатей хранится в Метрополитен-музей, см. онлайн-каталог Уильям К. Хейс: The Scepter of Egypt: A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in The Metropolitan Museum of Art. |
The developers of the majority of developments that Egypt Real represents will be able to recommend a local lawyer to you in order to assist you in the buying process. | Застройщики большинства застроек, которые представляет Egypt Real, смогут порекомендовать Вам местного юриста для помощи в процессе покупки. |
Located in Dubai's Internet City, the facility will be a virtual contact center connecting UAE-based regional and other international clients with Teleperformance Egypt's contact center in Cairo. | Расположенный в дубайском Internet City, данный виртуальный контакт-центр соединит базирующихся в ОАЭ региональных и международных клиентов с контакт-центром Teleperformance Egypt в Каире. |
"Egypt exports to UK grow by 30% in 2014: Egyptian-British Chamber of Commerce". | "Египетский экспорт в Великобританию вырос на 30% в 2014 году: Египетско-Британская Торговая палата" (англ.), Daily News Egypt (16 December 2014). |
He participated in the Napoleonic Campaign in Egypt. | Принял участие в Египетской кампании Наполеона. |
In that connection, he drew attention to the International Conference on Sharing Innovative Agribusiness Solutions, held in Egypt in partnership with UNIDO in November 2008, which was based on work by an Egyptian company on the traceability of agro-industrial products. | В этой связи он обращает внимание на Международную конференцию по новым методам агропромышленного производства, которая была проведена в сотрудничестве с ЮНИДО в ноябре 2008 года в Египте и в основу которой легла работа египетской компании по отслеживанию агропро-мышленной продукции. |
At the 3rd meeting, on 28 February 2011, at the request of the representative of Egypt, the Human Rights Council observed a minute of silence to honour the memory of the martyrs of the Egyptian revolution. | На 3-м заседании 28 февраля 2011 года по просьбе представителя Египта Совет по правам человека почтил минутой молчания память жертв египетской революции. |
The Conference was sponsored by the International Center for Agricultural Research in Dry Areas, and the Foreign Agricultural Service, United States Department of Agriculture, and hosted by the Egyptian Organization for Standardization and Quality Control and Egypt's Agricultural Genetic Engineering Research Institute. | Спонсорами этой конференции, организованной Египетской организацией стандартизации и контроля качества и Египетским научно-исследовательским институтом сельскохозяйственной генной инженерии, выступали Международный центр сельскохозяйственных исследований в засушливых районах и Служба зарубежного сельского хозяйства министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов. |
Chapter four, "In the land of Egypt", focuses on socio-political life in Egypt post Sadat. | В главе четвертой ("На земле египетской") описывается общественно-политическая жизнь в Египте после правления Садата. |
In support of the efforts of the OAU, the Council also adopted two resolutions concerning the extradition to Ethiopia of the suspects wanted in connection with the attempted assassination of President Mubarak of Egypt in June 1995. | В порядке поддержки усилий ОАЕ Совет, кроме того, принял две резолюции, касавшиеся выдачи Эфиопии лиц, разыскиваемых по подозрению в покушении на египетского президента Мубарака в июне 1995 года. |
At the age of 14, Montagne joined the French navy, and took part in Napoleon's invasion of Egypt. | В возрасте 14 лет Монтань стал служить во французском флоте, принял участие в военных действиях во время египетского похода Наполеона. |
I witnessed how these critical challenges contributed to an already polarized Egyptian society, but this is not just about Egypt. | Я наблюдал, как эти опасные вызовы способствовали расколу и без того поляризованного египетского общества, но речь идёт не только о Египте. |
The Review was highly appreciated by Egypt, which requested a follow-up and further analysis of the ICT sector. | Обзор получил высокую оценку в Египте, который обратился с просьбой продолжить работу в этом направлении и провести дальнейший анализ египетского сектора ИКТ. |
The Greco-Roman trade with India started by Eudoxus of Cyzicus in 130 BCE continued to increase, and according to Strabo (II..12), by the time of Augustus, up to 120 ships were setting sail every year from Myos Hormos in Roman Egypt to India. | Торговля, начатая Евдоксом Кизикским в 130 году до н. э. бурно развивалась, и согласно Страбону (II..12) в период правления Октавиана Августа до 120 кораблей ежегодно совершали торговые плавания из египетского портового города Миос Хормоса в Индию. |
He was once a prince of Egypt. | Когда-то он был египетским принцем. |
The operation was also coordinated with France and Britain, who on their part were interested in seizing control over the area, in light of their strong economic interest in the Canal, which was nationalized by Egypt's President, Gamal Nasser, in July, 1956. | Эта операция координировалась Францией и Британией, заинтересованными в получении контроля над районом в силу существования у них серьезных экономических интересов в зоне канала, национализированного египетским президентом Гамалем Абдель Насером в июле 1956 года. |
The Committee is concerned about the massive housing problems faced by the Egyptian population, as acknowledged by the delegation of Egypt, and which have been exacerbated by the deregulation of rents and an acute shortage of low-cost housing. | Комитет обеспокоен стоящими перед египетским населением многочисленными жилищными проблемами, которые были признаны делегацией Египта и которые обострились из-за дерегулирования системы арендной платы и острой нехватки дешевого жилья. |
In the period from 1981 to 1991, the Egyptian Armed Forces managed to clear 11 million land-mines. In July 1991 Egypt started a new plan with a view to clearing the remaining 23 million land-mines by 2006. | За период с 1981 по 1991 год египетским вооруженным силам удалось обезвредить 11 миллионов наземных мин. В июле 1991 года Египет приступил к осуществлению нового плана, рассчитанного на ликвидацию остающихся 23 миллионов наземных мин к 2006 году. |
In separate engagements, it met with members of the Foreign Affairs Committee and the Minister for Legal and Parliamentary Affairs of Egypt, Moufid Mahmoud Shehab. | Отдельно она встречалась с членами парламентского комитета по иностранным делам и с египетским министром по делам судебного и парламентского советов Муфидом Махмудом Шихабом. |
The Egyptian programme to eliminate malaria has been a success in all respects. For that reason, Egypt would like to share its experience with interested countries in Africa and elsewhere. | Египетская программа ликвидации малярии была успешной во всех отношениях, и по этой причине Египет хотел бы поделиться своим опытом с заинтересованными странами в Африке и в других районах. |
In addition, Egypt also hosted this year's second African conference devoted to the five-year review of that document and a meeting that adopted an Egyptian initiative on Africa's role in the review of the document. | Кроме того, в этом году в Египте была проведена вторая Африканская конференция, посвященная пятилетнему обзору осуществления этого документа, и заседание, на котором была принята египетская инициатива о вкладе Африки в процесс обзора этого документа. |
Computer generated Dress of a figure in a tomb at Biban el Moluk, Egypt Egyptian tomb, Thebes Ceiling of a tomb at Gourna, Egypt. | Сгенерировано на компьютере Одежда на фигуре в усыпальнице в Долине Царей, Египет Египетская усыпальница, Фивы Потолок усыпальницы в Курна, Египет. |
General Motors Egypt S.A.E. (جنرال موتورز مصر, or short GME) is a car and motor vehicle manufacturer based in Maadi, Cairo, Egypt. | Speranza Motors, Ltd Египетская компания, производитель автомобилей, базирующаяся в Маади, Каир. |
The film was produced with an unbelievable effort (two real palm trees) partly in Egypt,(a chalk quarry by Ruedesordorf). | Фильм, в котором были задействованы пара настоящих пальм и египетская пустыня, снятая в известняковом карьере Рудерсдорфа, Дался с большим трудом. |
Electricity lines reach more than 90% of Egypt's villages. | Протяженность линий электропередачи позволяет обеспечить электроэнергией свыше 90 процентов египетских деревень. |
Mr. Sanad is renowned in Egypt for having announced on his blog that he would refuse doing his compulsory service in the Egyptian military. | Г-н Санад известен в Египте тем, что объявил в своем блоге об отказе проходить обязательную военную службу в египетских вооруженных силах. |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the Union of Egyptians Abroad would have a vital role to play in registering Egyptian nationals residing in foreign countries. | Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что в деле регистрации египетских граждан, проживающих в зарубежных странах, чрезвычайно важную роль должен играть Союз египтян за рубежом. |
The lord of Egypt was itself from a sort of tsar of tsars and the Roman dynasty Grakh-Gordianius, conducting the sort from the Roman tsars is the Egyptian Pharaohs. | Владыка Египта был сам из рода царя царей и римской династии Гракхов-Гордианов, ведущих свой род от римских царей - египетских фараонов. |
In 1976, Nazli sent a request to the then President of Egypt, Anwar Sadat, that passports be provided to her and Princess Fathia to give them right of return to Egypt. | В 1976 году она послала запрос тогдашнему президенту Египта Анвару Садату о предоставлении ей и принцессе Фатии египетских паспортов и права на возвращение в Египет. |
The second, more taste like Egypt. | Второе, он по вкусу более похож на египетский. |
Egypt's main exports to Mexico include: urea, car parts, cotton and textiles. | Египетский экспорт в Мексику: мочевина, автомобильные запчасти, хлопок и текстиль. |
As such, they have assisted many SMEs at some stage of an international trade transaction, as examples show Cairo: The Egypt International Trade Point has developed a multimedia catalogue on behalf of its customers. | Центры по вопросам торговли оказывают помощь многим МСП на тех или иных этапах международных торговых операций, как это видно из приводимых примеров Каир: Египетский центр по вопросам международной торговли составил от имени своих клиентов мультимедийный каталог. |
This is one reason why Mubarak's call to hold a multi-candidate presidential election failed to galvanize Egypt's electorate. | Это является одной из причин, почему призыв Мубарака к проведению президентских выборов с участием множества кандидатов не оживил египетский электорат. |
On 18 May 2004, it dispatched Ms. Lena Hjelm-Wallén, former Minister of Foreign Affairs and Deputy Prime Minister, as special envoy to Egypt, accompanied by the Director General for Legal Affairs of the Swedish Ministry for Foreign Affairs. | 11.3 После новых утверждений о жестоком обращении, с которыми выступили адвокат заявителя, его египетский адвокат и НПО, правительство государства-участника провело дополнительное расследование. |
After his release in 2007, he met Amnesty International and described his abduction in Italy and imprisonment in Egypt. | После освобождения в 2007 году он встретился с представителями Amnesty International и описал похищение в Италии и египетское заключение. |
Egypt's legislation covering all aspects of the crime of torture is applicable even during a state of emergency and the criminal or civil proceedings to which that crime gives rise are not subject to any statute of limitations. | Египетское законодательство, охватывающее любые аспекты преступлений, касающихся применения пыток, действует даже в условиях чрезвычайного положения, и возбуждаемые в связи с этой категорией преступлений уголовные или гражданские процедуры не подлежат никаким ограничениям. |
Mr. SHOUKRY (Egypt) recalled that the Egyptian Government had the political will to guarantee the fundamental rights of the Egyptian population and constantly improve protection of those rights. | Г-н ШУКРИ (Египет) напоминает о том, что египетское правительство преисполнено политической воли обеспечить основные права жителям Египта и последовательно улучшать их защиту. |
Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." | Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным». |
Egyptian law regulates the extent to which aliens enjoy these rights in Egypt (the right to work, the right to own property, and the right to social insurance and social security). | Египетское законодательство регулирует ту степень, в которой иностранцы пользуются данными правами на территории Египта (право на труд, право на владение собственностью и право на социальное страхование и социальное обеспечение). |