| The ATP is also being promoted to other countries in the Mediterranean region such as Algeria, Egypt and Jordan. | СПС также пропагандируется среди других стран Средиземноморья, таких как Алжир, Египет и Иордания. |
| This is the main challenge that Tunisia, Egypt and Libya now face. | Это главная проблема, с которой сталкиваются сейчас Тунис, Египет или Ливия. |
| Egypt appreciated the measures being taken to implement accepted recommendations, and the assistance from the international community, particularly in establishing a national human rights institution with a mandate ensuring its independence and effectiveness. | Египет высоко оценил меры, принимаемые в целях выполнения принятых рекомендаций, и помощь со стороны международного сообщества, особенно в создании национального правозащитного учреждения с полномочиями, обеспечивающими его независимость и эффективность. |
| Evaluation of the project "Protection of the girl child and eradication of malpractices", Egypt | Результаты оценки проекта «Защита интересов девочек и искоренение плохого обращения с ними», Египет |
| To adopt programmes and specific measures to ensure the protection of economic, social and cultural rights of all components of society (Egypt); | принять программы и специальные меры по обеспечению защиты экономических, социальных и культурных прав всех составляющих общества (Египет); |
| That price will be reflected in the constitution, as well as in the unwritten rules of Egypt's new politics. | Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта. |
| In the face of large and growing external imbalances, the Central Bank of Egypt (CBE) chose to defend the Egyptian pound during last year's political and economic turmoil. | В условиях большого и растущего внешнего дисбаланса Центральный банк Египта (ЦБЕ) решил защищать египетский фунт во время политического и экономического кризиса в прошлом году. |
| Welcome to the good earth Egypt, the cradle of civilization and the land of peace, which has played throughout the ages a major role in linking the civilizations and peoples of the entire world. | Добро пожаловать на прекрасную землю Египта, колыбели цивилизации и мирной страны, которая на протяжении многих веков играла важнейшую связующую роль в истории цивилизаций и народов всего мира. |
| The condemnation by the Sudan of the assassination attempt against the President of Egypt was expressed at all levels of the Sudanese Government and in many forums and on the very day it took place. | З. В тот же день, когда была предпринята попытка покушения на жизнь президента Египта, она была осуждена правительством Судана на всех уровнях и на многих форумах. |
| Twenty four experts from ten European countries and representatives from Egypt, as well as representatives from the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the European Business Congress (EBC) and the UNECE secretariat have attended the meeting. | В его работе приняли участие двадцать четыре эксперта из десяти европейских стран и представители Египта, а также представители Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Европейского делового конгресса (ЕДК) и секретариата ЕЭК ООН. |
| In addition, ISAR reviewed case studies of corporate governance disclosure in China and in Egypt. | Кроме того, МСУО рассмотрела тематические исследования, посвященные практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в Китае и Египте. |
| The construction and housing sector accounts for 5.8 per cent of total gross domestic product (GDP) in Egypt and has been growing at an annual rate of 10.5 per cent since 1998. | В Египте на долю строительного и жилищного сектора приходится 5,8% всего валового внутреннего продукта (ВВП), а темпы роста этого сектора с 1998 года составляют 10,5% в год. |
| The average debt service to revenues ratio in Egypt, Jordan, Kuwait, Lebanon and Qatar declined from 30.18 per cent in 2001 to 26.51 per cent in 2002. | Среднее отношение выплат в счет обслуживания долга к поступлениям в Египте, Иордании, Катаре, Кувейте и Ливане снизилось с 30,18 процента в 2001 году до 26,51 процента в 2002 году. |
| The work was prepared according to the results of the observations carried out in Egypt and Istanbul in order to correct and complete Ulugh Beg's Zij as-Sultani. | Данная работа являлась результатом астрономических наблюдений, которые были выполнены в Египте и Стамбуле для того, чтобы дополнить труд Улугбека «Зидж ас-Султани». |
| In October 1979, the Shah left Mexico and traveled to the United States for medical treatment where he soon succumbed to his illness and died in July 1980 in Egypt. | В октябре 1979 года Мохаммад Реза Пехлеви покинул Мексику и отправился в Соединённые Штаты Америки для медицинского лечения, а в июле 1980 года скончался в Египте. |
| Previous reports and data that Egypt has submitted to the United Nations or its specialized agencies will be referred to briefly where relevant, in accordance with article 17, paragraph 3 of the Covenant. | В соответствующих случаях в докладе будут даваться краткие ссылки на предыдущие доклады и информацию, представленные Египтом Организации Объединенных Наций или ее специализированным учреждениям на основании пункта З статьи 17 Пакта. |
| In March, South Sudan also entered into bilateral cooperation agreements with the Democratic Republic of the Congo and with Egypt. The agreement with the latter covers the areas of agriculture, health and animal resources. | В марте Южный Судан заключил также двусторонние соглашения о сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и Египтом, причем в последнем случае соглашение охватывает вопросы сельского хозяйства, здравоохранения и животноводства. |
| Now there's a peace treaty with Egypt. | Мир с Египтом провалится. |
| Egypt's innovative approach in that regard truly served the cause of good practices and might be a useful model for other countries to emulate. | Выработанный Египтом новаторский подход к этим вопросам воистину расширяет спектр передовых методов в этой области, и, возможно, другим странам было бы целесообразно взять его на вооружение. |
| This state of affairs lasted until the Ottoman Empire joined the First World War on the side of the Central Powers in November 1914 and Britain unilaterally declared a protectorate over Egypt. | Такое положение дел продолжалось до тех пор, пока Османская империя не вступила во время Первой мировой войне на стороне центральных держав в ноябре 1914 года, и Великобритания в одностороннем порядке объявила протекторат над Египтом. |
| JS17 recommended Egypt to create training programs for the employees of the state whose positions are associated directly or indirectly with public participation and the concomitant rights and freedoms. | Авторы СП17 рекомендовали Египту организовать учебные курсы для государственных служащих, функции которых прямо или косвенно связаны с участием общественности и соответствующими правами и свободами. |
| Mr. Sucharipa (Austria): At the outset, I would like to take this opportunity to commend Egypt for its outstanding organizational efforts and its warm hospitality during the International Conference on Population and Development, held in September 1994. | Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Египту за прекрасную организацию и теплое гостеприимство, оказанное нам во время Международной конференции по народонаселению и развитию в сентябре 1994 года. |
| The Human Rights Committee (HR Committee) noted the general and ambiguous nature of the declaration made by Egypt upon ratifying the Covenant and recommended that Egypt either clarify the scope of its declaration or withdraw it. | Комитет по правам человека (КПЧ) отметил слишком широкий и двусмысленный характер заявления, сделанного Египтом при ратификации Пакта, и рекомендовал Египту уточнить смысл сделанного им заявления или же отозвать его. |
| What measures are being taken by the Government to address wage related problems, and poor working conditions in both the public and the private sectors which have led to an increasing number of strikes throughout Egypt? | Какие меры принимаются правительством для решения проблем, связанных с заработной платой и неудовлетворительными условиями труда как в государственном, так и в частном секторе, которые привели к увеличению числа забастовок по всему Египту? |
| The President: Having obtained the required majority and the greatest number of votes, I declare that Egypt will be the country selected to propose a candidate for appointment to the Joint Inspection Unit. I thank members for their advice, and the tellers for their assistance. | В соответствии с пунктом 1 статьи 3 статута Объединенной инспекционной группы Китаю, Кубе, Египту, Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки будет предложено выдвинуть кандидатов и представить биографические данные кандидатов с описанием их соответствующей квалификации, требуемой для выполнения предстоящих задач. |
| It divides Egypt and Jordan like the tip of a blade. | Он разделяет Египт и Иорданию словно клинок. |
| That's going to nourish the Sudan, Egypt, Greece, Italy, Spain. | Он питает Судан, Египт, Грецию, Италию, Испанию. |
| Al-Buni lived in Egypt and learned from many eminent Sufi masters of his time. | Аль-Буни большую часть жизни прожил в Мисре (Египт) и учился у многих выдающихся суфийских шейхов своего времени. |
| So are you still thinking about going to Egypt? | Таак ты ещё намерен двинуть в Египт? |
| Egypt, Egept (ancient Greek Aΐγuπtoς) is in ancient Greek mythology [785] son of Bel and Anhinoia, brother of Danaia, eponym Ancient Egypt. | Египт, Египет, Эгипт (греч. Aΐγuπtoς) - в древнегреческой мифологии [785] сын Бела и Анхинои, брат Даная, эпоним Древнего Египта. |
| What do Egypt's Generals Want? | Чего хотят египетские генералы? |
| Egyptian women serve as judges and sit on Egypt's Supreme Constitutional Court. | Египетские женщины работают судьями и заседают в Верховном конституционном суде Египта. |
| Egyptair operates domestic flights in Egypt and in the Middle East, Asia, Africa, Europe and North America. | Египетские Авиалинии предлагают авиабилеты на Средний Восток, В Азию, в Африку, в Европу и северную Америку. |
| On 20 May, units of the Egyptian Navy and Air Force discovered debris, body parts, passengers' belongings, luggage, and aircraft seats at the crash site, 290 km (180 mi; 160 nmi) off the coast of Alexandria, Egypt. | 20 мая египетские ВМС и ВВС обнаружили место предполагаемого крушения самолёта, а именно: фрагменты тел, части пассажирских кресел, багажа и другие обломки примерно в 290 километрах (180 миль или 160 морских миль) к северу от Александрии (Египет). |
| As Egypt continues to restore and retrieve its cultural property, it calls upon all States in which there are Egyptian archaeological artefacts that were illegally taken out of Egypt to show the highest degree of cooperation in this connection. | Поскольку Египет продолжает усилия по возвращению и реституции своего культурного достояния, он призывает все государства, в которых есть египетские археологические памятники материальной культуры, которые были незаконно вывезены из Египта, проявить максимальную готовность к сотрудничеству в этих вопросах. |
| "Egypt detains Facebook activists - again". | Egypt detains Facebook activists - again (неопр.) (недоступная ссылка). |
| One of the two cylinder seals is housed in the Metropolitan Museum of Art, see online catalog William C. Hayes: The Scepter of Egypt: A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in The Metropolitan Museum of Art. | Это соответствует записи 34 в нумерации царского списка Райхольта и Бейкера Одна из этих печатей хранится в Метрополитен-музей, см. онлайн-каталог Уильям К. Хейс: The Scepter of Egypt: A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in The Metropolitan Museum of Art. |
| Egypt Station became McCartney's first album in 36 years to top the Billboard 200, and his first to debut at number one. | Egypt Station стал первым альбомом Маккартни за 36 лет, который возглавил чарт Billboard 200, сумев там занять первую позицию. |
| McCartney began working with producer Greg Kurstin some time after the release of his 2013 album New and mentioned their working together several times leading up to the 20 June 2018 announcement of Egypt Station's release. | Маккартни начал работать с Керстином спустя некоторое время после выхода своего нового альбома в 2013 году и упомянул об их совместной работе несколько раз, вплоть до объявления выпуска Egypt Station. |
| They hear that Egypt still has food and decide to go there to beg for mercy and to be fed ("The Brothers Come to Egypt"), not realising that they will be dealing with Joseph ("Grovel, Grovel"). | Они узнают, что в Египте всё еще есть еда, и решают отправиться туда просить милости и быть накормленными («The Brothers Come to Egypt»), не понимая, что они будут иметь дело с Иосифом («Grovel, Grovel»). |
| This meeting was organized by IFSTAD and IDB in cooperation with the Academy of Scientific Research and Technology (ASRT) of Egypt. | Совещание было организовано МФСР и ИБР в сотрудничестве с Египетской научно-исследовательской и технической академией (АСРТ). |
| He said he had traveled to Egypt with Napoleon's expedition. | Сопутствовал Наполеону в его египетской экспедиции. |
| At the 3rd meeting, on 28 February 2011, at the request of the representative of Egypt, the Human Rights Council observed a minute of silence to honour the memory of the martyrs of the Egyptian revolution. | На 3-м заседании 28 февраля 2011 года по просьбе представителя Египта Совет по правам человека почтил минутой молчания память жертв египетской революции. |
| His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. | Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью. |
| The Koine Greek in the table represents a reconstruction of New Testament Koine Greek, deriving to some degree from the dialect spoken in Judea and Galilee during the first century and similar to the dialect spoken in Alexandria, Egypt. | Произношение койне, показанное в таблице, представляет собой реконструкцию новозаветного койне, происходящего в некоторой степени из диалектов, распространённых в Иудее и Галилее в I веке н. э., и похожих на диалекты, распространённые в Александрии Египетской. |
| Originally it was named 'Soliman Pasha Street' after Suleiman Pasha, Egypt's French-born General under Muhammad Ali. | Первоначально улица называлась в честь Сулеймана-паши аль-Фарансави, египетского военачальника французского происхождения при Мухаммеде Али. |
| As to the situation on the border with Egypt, France welcomes the Egyptian Government's efforts. | Что касается ситуации на границе с Египтом, то Франция приветствует усилия египетского правительства. |
| The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. | Упоминалось, в частности, о том, что эти положения были применены при судебном преследовании известного дилера, который ввез в Соединенные Штаты предметы египетского антиквариата в нарушение национального закона Египта о правах собственности. |
| Nine Dobson spectrophotometers from Algeria, Botswana, Egypt, Kenya, Nigeria, Seychelles and South Africa were sent to Dahab, Egypt, for intercomparison under the leadership of the Egyptian Meteorological Agency. | Девять спектрофотометров Добсона из Алжира, Ботсваны, Египта, Кении, Нигерии, Сейшельских Островов, Южной Африки были доставлены в Дахаб, Египет, для проведения под руководством Египетского метеорологического агентства работы по взаимному сличению этих приборов. |
| He has been called a "legendary anti-corruption crusader" and "Egypt's best-known counselor and defender of independent unions and worker protests." | Али завоевал репутацию «легендарного предводителя крестового похода против коррупции», а также «самого известного египетского адвоката и защитника независимых профсоюзов и рабочего протеста». |
| Raising of women's awareness of the damage to, and adverse effect on, their professional status caused by the abuse of the benefits they are granted under Egypt's Labour Law. | Повышение осведомленности женщин об ущербе их профессиональному статусу и отрицательному воздействию на него случаев злоупотребления преимуществами, предоставляемыми женщинам в соответствии с египетским Законом о труде. |
| Although Mubarak and his interior (security) minister, Habib al-Adly, were handed life sentences at the conclusion of their trials, the generals who ran Egypt's apparatus of repression as deputy interior ministers were acquitted. | Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы. |
| Please clarify whether the cooperation referred to in Egypt's report can take place under existing Egyptian law or only by virtue of bilateral and multilateral treaties or conventions. | Просьба разъяснить, может ли сотрудничество, о котором идет речь в докладе Египта, осуществляться в соответствии с действующим египетским законодательством или лишь в силу двусторонних и многосторонних договоров или конвенций. |
| In the hearing before the Committee on the Constitution, the Swedish State Secretary expressly stated that Sweden, after the expulsion, could not interfere in what Sweden believed was the internal concern of a state as the author was an Egyptian national, detained in Egypt. | На слушаниях в Комитете по Конституции Государственный секретарь Швеции прямо заявил, что Швеция после высылки не может вмешиваться в то, что она считает внутренним делом какого-либо государства, поскольку автор является египетским гражданином, содержащимся под стражей в Египте. |
| In separate engagements, it met with members of the Foreign Affairs Committee and the Minister for Legal and Parliamentary Affairs of Egypt, Moufid Mahmoud Shehab. | Отдельно она встречалась с членами парламентского комитета по иностранным делам и с египетским министром по делам судебного и парламентского советов Муфидом Махмудом Шихабом. |
| Egypt's delegation wishes to point out that the Middle East peace process, which began at Madrid, three years ago in 1991, did yield significant achievements in 1993. | Египетская делегация хотела бы отметить, что начатый в Мадриде три года назад, в 1991 году, ближневосточный мирный процесс в 1993 году уже принес значительные результаты. |
| Egyptian cuisine remained remarkably stable over time; indeed, the cuisine of modern Egypt retains some striking similarities to the cuisine of the ancients. | Египетская кухня оставалась удивительно стабильной в течение долгого времени, более того, кухня современного Египта сохраняет некоторые сходства с кухней древнего Египта. |
| The World Forum noted that the Egyptian Organization for Standardization and Quality (EOS) would represent Egypt in the World Forum and that EOS would be nominated as the Administrative Department in the framework of the 1958 Agreement. | Всемирный форум принял к сведению, что представлять Египет во Всемирном форуме будет Египетская организация по стандартизации и качеству (ЕОС) и что ЕОС будет назначена административным органом в рамках Соглашения 1958 года. |
| Ms. GABR (Egypt), replying to the questions put to the delegation by Committee members, said that the Egyptian press would hardly publish anti-Semitic articles, as Egyptians were themselves Semites; nor was it allowed to attack any religion. | Г-жа ГАБР (Египет), отвечая на вопросы, заданные делегации членами Комитета, говорит, что египетская пресса вряд ли опубликовала бы антисемитские статьи, поскольку египтяне сами являются семитами, а также прессе запрещается оскорблять какую-либо религию. |
| The modern convention for the land boundary between Asia and Africa runs along the Isthmus of Suez and the Suez Canal in Egypt. | Сегодня египетская граница между Азией и Африкой проводится по Суэцкому перешейку или Суэцкому каналу. |
| Electricity lines reach more than 90% of Egypt's villages. | Протяженность линий электропередачи позволяет обеспечить электроэнергией свыше 90 процентов египетских деревень. |
| And, economically, Jordan is still dependent on Egypt for natural gas, which is delivered at reduced rates. | И экономически Иордания по-прежнему зависит от египетских поставок природного газа по заниженным тарифам. |
| In accordance with the agreement of Egyptian authorities, the Swedish Ambassador to Egypt met Mr. A. on 23 January 2002 in the office of the prison superintendent. | 23 января 2002 года с согласия египетских властей шведский посол в Египте встретился с гном А. в кабинете начальника тюрьмы. |
| We would like to advise the representative of Sweden to become better educated about Egypt and its comprehensive reforms aimed at ensuring a better life for Egyptian citizens and guaranteeing full respect for human rights and fundamental freedoms, including the freedom of expression. | Мы хотели бы посоветовать представителю Швеции побольше узнать о Египте и его всеобъемлющих реформах, направленных на улучшение жизни египетских граждан и на гарантирование полного соблюдения прав человека и основных свобод, включая свободу слова. |
| In Egypt, after completion of the investment policy review, a training programme for Egyptian diplomats was designed and training is being carried out. | В Египте после завершения обзора инвестиционной политики была разработана соответствующая программа подготовки для египетских дипломатов и в настоящее время эта программа находится в стадии осуществления. |
| Ancient Egypt Egyptian language Egyptian mathematics Allen, James Paul. | Математика в Древнем Египте Египетские дроби Египетский язык Allen, James Paul. |
| According to the Book of Exodus, Moses was born in a time when his people, the Israelites, an enslaved minority, were increasing in numbers and the Egyptian Pharaoh was worried that they might ally themselves with Egypt's enemies. | Согласно Книге Исхода, Моисей родился в то время, когда его народ увеличивался в численности и египетский фараон был обеспокоен тем, что израильтяне могут помочь врагам Египта. |
| As part of the Egyptian-Ottoman War of 1831-33, Ibrahim Pasha of Egypt took Acre after a severe siege on May 27, 1832. | Во время египетско-турецкой войны (1831-1833), египетский Ибрагим-паша взял Акко после тяжелой осады 27 мая 1832 года. |
| Egyptian nationalism first manifested itself in Pharaonism beginning in the 19th century that identified Egypt as being a unique and independent political unit in the world since the era of the Pharaohs in ancient Egypt. | Египетский национализм в первую очередь проявляется в фараонизме, который появился в XIX веке и определял Египет как уникальную и независимую политическую единицу в мире со времен фараонов в Древнем Египте. |
| Gomaa, often touted as the "Egyptian Andres Iniesta", has played for the Egypt national team and was the youngest player in the squad when he represented Egypt at the 2012 London Olympics. | Гомаа, часто представлявшийся СМИ, как «египетский Андрес Иньеста», был вызван в олимпийскую сборную Египта и являлся самым молодым игроком Олимпийских игр 2012 года в Лондоне. |
| The partners are the Government of Egypt, including the Ministry of Investment, Ministry of Manpower and Migration, and the National Council of Women. | В качестве партнеров по реализации этой программы выступают египетское правительство, включая Министерство инвестиций, Министерство трудовых ресурсов и миграции и Национальный совет женщин. |
| The Ministry of Antiquities is the Egyptian government organization which serves to protect and preserve the heritage and ancient history of Egypt. | وزارة الدولة لشئون الآثار) - египетское административное управление, которое занимается вопросами защиты и сохранения историко-культурного наследия Египта. |
| Ptolemy V is poisoned after a reign of 24 years in which the Egyptian kingdom has declined in power and influence and has lost most of its empire outside Egypt other than Cyprus and Cyrenaica. | Птолемей V отравлен после 24-летнего правления, когда египетское королевство уменьшилось во власти и влиянии и потеряло большую часть своей империи за пределами Египта, кроме Кипра и Киренаики. |
| Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." | Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным». |
| The CHAIRPERSON said that the Egyptian Government had shown a willingness to address the needs and problems of migrant workers, and expressed confidence that Egypt would be at the forefront of such activities in the future, both for migrants in Egypt and for Egyptian workers abroad. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что египетское правительство проявило готовность урегулировать проблемы и удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов, и выражает уверенность в том, что Египет в будущем будет показывать пример в такой деятельности как в интересах мигрантов в Египте, так и в интересах египетских трудящихся за рубежом. |