The Government and people of Egypt also reaffirm their hope that the Chinese people will soon unite under the flag of the People's Republic of China. |
Правительство и народ Египта вновь выражают надежду на то, что в скором времени китайский народ воссоединится под флагом Китайской Народной Республики. |
My delegation has already registered its views on the imperative for the implementation of nuclear disarmament commitments through the statement of the New Agenda Coalition, delivered by Ambassador Shoukry of Egypt at the outset of this general debate. |
Моя делегация уже высказала свои мнения относительно настоятельной необходимости выполнения обязательств в области ядерного разоружения в рамках заявления Коалиции за новую повестку дня, с которым выступил посол Египта Шукри в начале наших общих прений. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that UNCTAD's technical assistance represented an effective and useful tool for supporting sectoral national development programmes in Africa. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что техническая помощь ЮНКТАД представляет собой эффективный и ценный инструмент, используемый для поддержки национальных секторальных программ развития в Африке. |
In this regard, I note the points made by the Ambassadors of Egypt and Namibia about the plight of civilians in the Middle East. |
В этой связи я хотел бы напомнить о замечаниях, которые были высказаны послами Египта и Намибии относительно тяжелого положения гражданских лиц на Ближнем Востоке. |
A Joint Communiqué on Immediate Action on Abducted Children, signed on 17 September 2000 in Winnipeg, Canada, led to further meetings between the two countries, as well as with representatives of the Governments of Canada, Egypt and Libya. |
Совместное коммюнике о безотлагательных мерах в отношении похищенных детей, подписанное 17 сентября 2000 года в Виннипеге, послужило основой для новых встреч между двумя странами, а также с представителями правительств Канады, Египта и Ливии. |
The meaning of the said article is that penalties are imposed in the event that banks misrepresent facts or conceal facts from the Central Bank of Egypt. |
Смысл этой статьи состоит в том, что наказания налагаются в случае, когда банки представляют неверные факты или скрывают факты от Центрального банка Египта. |
Please clarify whether the cooperation referred to in Egypt's report can take place under existing Egyptian law or only by virtue of bilateral and multilateral treaties or conventions. |
Просьба разъяснить, может ли сотрудничество, о котором идет речь в докладе Египта, осуществляться в соответствии с действующим египетским законодательством или лишь в силу двусторонних и многосторонних договоров или конвенций. |
Revenue losses sustained at airports in Egypt; and |
Ь) упущенной выгоды в аэропортах Египта и |
The representative of Egypt welcomed the General Assembly's decision to establish the Office of the High Representative and looked forward to the full implementation of the General Assembly's resolution. |
Представитель Египта приветствовал решение Генеральной Ассамблеи о создании канцелярии Высокого представителя и выразил надежду на то, что резолюция Генеральной Ассамблеи будет полностью осуществлена. |
The continuing stalemate at the Conference on Disarmament is a source of great concern to Egypt, especially at a time when international and regional security challenges are growing in scale and seriousness. |
Продолжающийся застой на Конференции по разоружению является источником немалой озабоченности для Египта, тем более в то время, когда и по масштабу и по серьезности возрастают вызовы для международной и региональной безопасности. |
In conclusion, the delegation of Egypt would like to express its support for your efforts, Mr. Chairman, to arrive at effective recommendations regarding nuclear disarmament and at confidence-building measures in a balanced manner that can lead to the maintenance of international peace and security. |
В заключение делегация Египта хотела бы заявить о своей поддержке Ваших, г-н Председатель, усилий по выработке эффективных рекомендаций в отношении ядерного разоружения и по сбалансированному применению мер укрепления доверия, ведущему к поддержанию международного мира и безопасности. |
1995-1999: Personal Assistant to the First Lady of Egypt, Mrs. Suzanne Mubarak |
1995 - 1999 годы: личный помощник супруги президента Египта, г-жи Сюзан Мубарак |
Vice-Chairmen: Representatives of the following States: Bolivia, Bulgaria, Egypt, Finland, Nepal, South Africa, Sweden and Ukraine |
представители следующих государств: Болгарии, Боливии, Египта, Непала, Украины, Финляндии, Швеции и Южной Африки |
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to combat unemployment are largely confined to the difficulty of securing the investments needed to increase the absorption capacity of the labour market and maximize the productive development potential of national resources. |
Проблемы и препятствия, мешающие усилиям Египта бороться с безработицей, большей частью сводятся к трудности обеспечить инвестиции, необходимые для увеличения ассимилирующей способности рынка труда, и максимально увеличить продуктивный потенциал развития национальных ресурсов. |
This imposes an enormous financial and technical burden on Egypt in ensuring the security of and protecting this material, especially given the possibility of it passing through the Suez Canal, which is located in Egyptian territory. |
Это налагает огромное финансовое и техническое бремя на Египет с точки зрения обеспечения безопасности и защиты этого материала, особенно с учетом возможности провоза его через Суэцкий канал, который находится на территории Египта. |
In order to avoid repetition, when dealing with matters on which there is no new or modified information reference will be made to Egypt's previous reports and its written replies to the Committee during the consideration of the third periodic report. |
Во избежание повторов при рассмотрении вопросов, по которым не имеется новой или обновленной информации, будут делаться ссылки на предыдущие доклады Египта и его письменные ответы на вопросы Комитета в ходе рассмотрения его третьего периодического доклада. |
As a result of the Cairo centre's media outreach, there was extensive coverage of the Special Committee's visit and activities in Egypt. |
Благодаря хорошо налаженной работе каирского центра со средствами массовой информации посещение представителями Специального комитета Египта и их работа в этой стране получили широкий резонанс. |
The Committee began its general debate on agenda item 86 and heard statements by the representatives of Jordan, Croatia, Malaysia, China, Mozambique, Norway, France, South Africa, Egypt, Peru, Zambia, Japan and Indonesia. |
Комитет начал свои общие прения по данному пункту повестки дня и заслушал заявления представителей Иордании, Хорватии, Малайзии, Китая, Мозамбика, Норвегии, Франции, Южной Африки, Египта, Перу, Замбии, Японии и Индонезии. |
Cooperation between these two bodies is a major objective of the Egyptian Parliament, and we are doing our utmost to encourage this, as we had done during Egypt's presidency of the IPU, from 1995 to 1999. |
Сотрудничество между этими двумя организациями составляет одну из основных задач египетского парламента, и мы делаем все, что в наших силах, для его поощрения, как мы это делали в период председательства Египта в МС в 1995 - 1999 годах. |
Mr. Mazet (Chairman of the Committee for Programme and Coordination), replying to the representative of Egypt, said that only CPC could decide to amend or suspend the implementation of the decisions it had adopted on its procedures and methods of work. |
Г-н Мазэт (Председатель Комитета по программе и координации), отвечая на вопрос представителя Египта, напоминает, что только КПК может принимать решения о внесении изменений в принятые им положения, касающиеся его процедур и методов работы, или же решать приостановить их действие. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that the Expert Meeting had identified a number of problems faced by developing countries in relation to dumping, determination of injury and anti-dumping cases. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что на совещании экспертов был выявлен ряд проблем, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в области демпинга, определения ущерба и антидемпинговых дел. |
However, the Ottoman Turks had a vital interest in securing Yemen, which was described as being "more flourishing than the province of Egypt". |
Тем не менее, турки-османы был кровно заинтересован в закреплении Йемена за собой, который был описан как "более процветающий, чем в провинция Египта". |
Amongst his first tasks is the issue of Egypt's changing political landscape, given the new constitution and more independent-minded congregants who seek their demands outside the church in dealing with the state. |
Среди его первых задач является вопрос о смене политического ландшафта Египта, учитывая новую конституцию и более независимый нрав прихожан, которые ищут удовлетворения своих запросов в отношениях с государством за пределами церкви. |
Publius Ostorius Scapula was probably the son of Quintus Ostorius Scapula, the first joint commander of the Praetorian Guard appointed by Augustus and later prefect of Egypt. |
Публий Осторий Скапула был, вероятно, сыном Квинта Остория Скапулы, одного из первых командующих преторианской гвардией и, позже, префекта Египта. |
Since I read I have a great curiosity about Egypt interesado.Me never before had I arrived at the heart cry for the first time with a book and Nefermaat's passion for medicine, I am now studying nursing assistant. |
Так как я читал у меня есть большое любопытство по поводу Египта interesado.Me никогда раньше я приехал в сердце плачет в первый раз с книгой и страсть Nefermaat по медицине, я сейчас учится младшая медсестра. |