The Government of Egypt has taken note of the contents of resolution 1929 (2010), and has advised all relevant Egyptian ministries and authorities that they must abide by the provisions thereof. |
Правительство Египта приняло к сведению содержание резолюции 1929 (2010) и рекомендовало всем соответствующим министерствам и органам Египта выполнять ее положения. |
The delegation was composed of the Permanent Representative of Egypt to the United Nations Office at Geneva and four high-ranking officials from the Egyptian Ministries of Justice and the Interior. |
Делегация состояла из Постоянного представителя Египта при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и четырех высокопоставленных должностных лиц из министерств юстиции и внутренних дел Египта. |
UNESCO and UNDP will continue to implement the sustainable development of the South Valley and Sinai programme using remote sensing and GIS technologies, in cooperation with the Geological Survey of Egypt and the Egyptian National Authority for Remote Sensing. |
ЮНЕСКО и ПРООН будут продолжать осуществлять программу устойчивого развития Южной долины и Синайского полуострова с использованием технологий дистанционного зондирования и ГИС в сотрудничестве с Геологической службой Египта и Национальным управлением Египта по дистанционному зондированию. |
The Egyptian women's movement and the Government of Egypt had succeeded in enacting this important reform; it should serve as a model for other countries seeking to bring about the same kind of change. |
Женское движение Египта и правительство Египта добились существенных успехов в реализации этой важной реформы; это решение должно послужить примером для других стран, которые намерены провести такие реформы. |
The members of the Council extended their condolences to the families of the victims and expressed their sympathy to all those injured and to the people and Governments of Egypt and the Republic of Korea. |
Члены Совета выразили соболезнования родственникам жертв и сочувствие лицам, получившим ранения, а также народам и правительствам Египта и Республики Корея. |
With regard to the nomination by Egypt, the Panel noted that the Government of Egypt had voluntarily reduced its initial nomination of 264 tonnes and had deferred an amount to a possible 2011 nomination. |
Что касается заявки Египта, Группа отметила, что правительство Египта в добровольном порядке сократило количество в 264 тонны, указанное в его первоначальной заявке, и отложило запрос соответствующего количества до возможной заявки в 2011 году. |
In addition to one Belgian C-130 aircraft deployed in June 2009, two infantry battalions from Bangladesh and Egypt and two Special Forces companies from Egypt and Jordan became operational in December 2009, along with one formed police unit from Bangladesh. |
Помимо одного бельгийского самолета С130, развернутого в июне 2009 года, в декабре 2009 года, наряду со сформированным полицейским подразделением из Бангладеш, введены в действие два пехотных батальона из Бангладеш и Египта и две роты специального назначения из Египта и Иордании. |
Lao People's Democratic Republic noted Egypt' accession to all UN human rights treaties, progress made in promoting human rights culture and strengthened capacity of Egypt to meet its obligations in human rights. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила присоединение Египта ко всем договорам ООН в области прав человека, прогресс, достигнутый в продвижении культуры прав человека, и укрепление потенциала Египта для выполнения своих обязательств в области прав человека. |
The rate is highest in the rural areas of lower Egypt (66%), followed by urban areas (64%), and rural areas in southern Egypt (50%) (Table 14.1). |
Этот показатель характеризуется наиболее высокими значениями в сельских районах нижнего Египта (66 процентов), за которыми следуют городские районы (64 процента) и сельские районы на юге Египта (50 процентов) (таблица 14.1). |
The convening of the World Conference of the International Women's Year in Mexico City in 1975 and Egypt's participation in its work were a major influence in prompting Egypt to take a number of measures to promote the advancement of women. |
Созыв в 1975 году в Мехико Международной конференции, посвященной Международному году женщин, и участие Египта в ее работе существенным образом способствовали тому, чтобы Египет принял ряд мер по содействию улучшению положения женщин. |
The scope of cooperation between Ukraine and Egypt continues to expand. A framework agreement between the Government of Ukraine and the Government of Egypt on cooperation in the exploration and peaceful use of outer space was signed on 9 April 2008. |
Продолжает активно развиваться сотрудничество Украины с Египтом. 9 апреля 2008 года было подписано Рамочное соглашение между правительством Украины и правительством Египта о сотрудничестве в сфере исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
Responding to a request from the National Intellectual Property Committee of Egypt in early 2011, UNCTAD is currently assisting the Government in elaborating an Intellectual Property Policy for Egypt, based on interviews with domestic stakeholders in May 2011. |
В ответ на запрос Национального комитета по интеллектуальной собственности Египта, поступивший в начале 2011 года, ЮНКТАД в настоящее время оказывает помощь правительству этой страны в разработке национальной политики в области интеллектуальной собственности (с учетом результатов проведенных в мае 2011 года собеседований с египетскими заинтересованными сторонами). |
What legal provisions exist for the freezing of property or funds in Egypt that belong to persons or entities outside Egypt who are connected with terrorism but are not named in the lists attached to the resolution? |
Какие юридические положения предусматривают блокирование имущества или средств в Египте, которые принадлежат лицам или образованиям вне Египта, связанным с терроризмом, но не указанным в списках, приложенных к резолюции? |
Second, Egypt has always supported the start of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material as a first step in a phased programme towards nuclear disarmament, and this stems from Egypt's firm and continued commitment to worldwide nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Во-вторых, Египет всегда выступал за начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в качестве первого шага в рамках поэтапной программы по пути к ядерному разоружению, и это коренится в твердой и неуклонной приверженности Египта глобальному ядерному разоружению и ядерному нераспространению. |
Although the guarantees given in this case did not refer to Egypt's obligations under the Convention against Torture, this is of no particular consequence since Egypt, like Uzbekistan, is in fact bound by the Convention. |
Хотя гарантии, данные в этом деле, не касаются обязательств Египта по Конвенции против пыток, это не имеет особого значения, поскольку Египет, как и Узбекистан, фактически связан обязательствами по этой Конвенции. |
But in Egypt, "It was done exclusively by Egyptians for Egypt," as a friend put it to me. "That is why we are so proud of it." |
Но в Египте: «Это было сделано исключительно египтянами для Египта», - как сказал мой друг. - «Именно поэтому мы этим так гордимся». |
In April 2004, IR Egypt PM participated in the UNICEF's workshop to put in place UNICEF's Strategy in Egypt. |
В апреле 2004 года руководитель программы ИО для Египта принял участие в семинаре ЮНИСЕФ, посвященном практической реализации стратегии ЮНИСЕФ в Египте; |
Preparations are under way for the arrival of the next three formed police units from Egypt, Indonesia and Nepal. There were pre-deployment visits to Egypt and Indonesia to inspect the formed police units, from 23 to 30 January and from 2 to 8 February, respectively. |
Ведется подготовительная работа к прибытию следующих трех сформированных полицейских подразделений из Египта, Индонезии и Непала, и перед их развертыванием были совершены поездки в Египет и Индонезию для инспектирования сформированных полицейских подразделений 23 - 30 января и 2 - 8 февраля, соответственно. |
With regard to access to medicines, Egypt refused to yield to pressure from certain advanced countries which attempted to impose higher standards of intellectual property protection than Egypt is required to observe under the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). |
Что касается доступа к медикаментам, то Египет не поддался нажиму некоторых промышленно развитых стран, которые пытались навязать ему более высокие стандарты защиты интеллектуальной собственности, чем это требуется от Египта в соответствии с соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС). |
Cairo subregional workshop for the implementation of the concluding comments of the CEDAW and CERD (for Algeria, Egypt, Libya, Mauritania, Morocco, Tunisia), Cairo, Egypt, 19-22 December 2005 |
Каирский субрегиональный семинар по теме "Осуществление заключительных замечаний комитетов КЛДЖ и КЛРД" (для Алжира, Египта, Ливии, Мавритании, Марокко, Туниса), Каир, Египет, 19 - 22 декабря 2005 года. |
The right to health care, social care and social security was enshrined together with other associated rights in successive Egyptian constitutions, as previously indicated in Egypt's earlier reports. |
Право на здравоохранение, социальную помощь и социальное обеспечение было закреплено вместе с другими соответствующими правами в сменявших друг друга конституциях Египта, как это было ранее указано в предыдущих докладах Египта. |
The Executive Board may also wish to approve, on an exceptional basis, the draft country programme document for Egypt and the draft common country programme document for Rwanda. |
Исполнительный совет также может пожелать утвердить в порядке исключения проект документов по страновой программе для Египта. |
In September 2013, the interim Government of Egypt notified OHCHR of its willingness to host an OHCHR regional office for North Africa in Cairo, a process that was still ongoing during the period under review. |
В сентябре 2013 года временное правительство Египта сообщило УВКПЧ о своем желании создать в Каире региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки. |
Let me remind you, Lex, it was you who looted the ruins of Egypt... to get your hands on one of those stones. |
Позволь мне напомнить, Лекс Это ты грабил руины Египта чтобы достать один из тех камней |
After the opening of the Conference, the representative of Egypt proposed that the Minister of Justice and Human Rights of Mauritius, the host country, should be elected President of the Conference by acclamation. |
После открытия Конференции представитель Египта предложил избрать путем аккламации Председателем Конференции министра юстиции и прав человека Республики Маврикий. |