At the 2nd meeting, on 4 April, statements were made by the representatives of Japan, China, India, Peru, the United States of America, Switzerland, El Salvador and Morocco and the observers for Egypt, South Africa and Ghana. |
На 2м заседании 4 апреля с заявлениями выступили представители Японии, Китая, Индии, Перу, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Сальвадора и Марокко и наблюдатели от Египта, Южной Африки и Ганы. |
At its 9th meeting, on 27 May, following an introductory statement by a representative of the Secretariat, the Commission heard statements by the representatives of Algeria, Canada, Egypt, Finland, India, the Russian Federation and the United States. |
На своем 9-м заседании 27 мая после вступительного заявления представителя Секретариата Комиссия заслушала заявления представителей Алжира, Египта, Индии, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Финляндии. |
Statements were made by the representatives of Mexico, Cuba, Canada, Sri Lanka, Chile, Argentina, Uganda, Armenia, Egypt, Jordan, the United States, the Netherlands and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Мексики, Кубы, Канады, Шри-Ланки, Чили, Аргентины, Уганды, Армении, Египта, Иордании, Соединенных Штатов, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
Explanations of vote before the vote were made by the representatives of Barbados, the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba, Malaysia, Indonesia, China, Belarus, the Sudan, Turkmenistan, Zimbabwe and Egypt. |
С заявлениями по мотивам голосования перед его проведением выступили представители Барбадоса, Боливарианской Республики Венесуэла, Кубы, Малайзии, Индонезии, Китая, Беларуси, Судана, Туркменистана, Зимбабве и Египта. |
Statements were made by the representatives of France, Colombia, Cuba, Viet Nam, the Philippines, Guatemala, the Republic of Korea, Japan, China, Peru, Belarus, India, Egypt and Iceland. |
С заявлениями выступили представители Франции, Колумбии, Кубы, Вьетнама, Филиппин, Гватемалы, Республики Корея, Японии, Китая, Перу, Беларуси, Индии, Египта и Исландии. |
The President: The General Assembly now has before it two proposals: the proposal contained in document A/ES-10/L. and the motion by the representative of Egypt, who has requested that priority be given to his proposal. |
Председатель: На рассмотрении Генеральной Ассамблеи сейчас находятся два предложения: предложение, содержащееся в документе A/ES-10/L., и предложение представителя Египта, который просит, чтобы приоритет был отдан его предложению. |
The representative of Egypt said that the multilateral trading system should be beneficial for all countries, but that each country should be able to integrate itself into the system at its own pace. |
Представитель Египта заявил, что многосторонняя торговая система должна обеспечивать выгоды всем странам, но каждая страна должна иметь возможность интегрироваться в систему по собственному графику. |
In the first week of November, with United States assistance, 90 Rwandan troops were deployed to Darfur. Additional military observers began arriving on 6 November from Gabon, the Gambia and Egypt. |
В течение первой недели ноября при помощи Соединенных Штатов в Дарфур были переброшены 90 руандийских военнослужащих. 6 ноября начали прибывать дополнительные военные наблюдатели из Габона, Гамбии и Египта. |
In particular, communications were sent regarding laws overly restricting the right to freedom of expression and freedom of association to the Governments of Egypt, Georgia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
В частности, были направлены сообщения относительно законов, чрезмерно ограничивающих право на свободу выражения убеждений и свободу ассоциации, правительствам Грузии, Египта, Зимбабве и Объединенной Республики Танзания. |
In 2004, the Special Representative has requested an invitation from the Government of the Russian Federation and reiterated her requests to the Governments of Belarus, Chad, Egypt, India, Indonesia, Nepal, Tunisia, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. |
В 2004 году Специальный докладчик запросила приглашение у правительства Российской Федерации и подтвердила свои запросы правительствам Беларуси, Египта, Зимбабве, Индии, Индонезии, Непала, Туниса, Туркменистана, Узбекистана и Чада. |
It fully supported the remarks made by the representatives of Switzerland, India, Jamaica, Egypt, Cuba and South Africa regarding the important contribution made by CPC, and it had listened with concern to those delegations that had called the Committee's role into question. |
Делегация выступающей полностью поддерживает заявления представителей Египта, Индии, Кубы, Южной Африки, Швейцарии и Ямайки о важном вкладе КПК и с беспокойством заслушала те делегации, которые поставили под сомнение роль, выполняемую Комитетом. |
The representative of Egypt underlined that the consultation had been organized in response to Commission resolution 2005/20 and that the objective was to discuss - and not to decide on - the issue of the establishment of a special procedure. |
Представитель Египта подчеркнул, что консультации были организованы во исполнение резолюции 2005/20 Комиссии и что их цель заключалась в обсуждении вопроса об учреждении специальной процедуры, а не в принятии какого-либо решения. |
Here, we cannot fail to welcome the commendable efforts of the Governments of Jordan and Egypt, the representative of the Quartet, James Wolfensohn, and the European Union in this respect. |
И здесь мы не можем не отметить похвальных усилий, приложенных в этой связи правительствами Иордании и Египта, представителем «четверки» Джеймсом Вульфенсоном и Европейским союзом. |
The concern expressed by the representative of Egypt regarding the involvement of entities that were not represented in UNDG had been the subject of intense discussion, exploring ways to ensure system-wide participation in response to demands at the country level. |
Высказанная представителем Египта тревога в отношении участия организаций, не представленных в ГООНВР, стали предметом интенсивного обсуждения, направленного на изыскание возможностей обеспечения общесистемного участия в случае поступления конкретных запросов на страновом уровне. |
As two representatives - of Egypt and Uganda - had already spoken in favour of the motion, the Committee should now move to hear two representatives to speak against it. |
Поскольку два представителя - Египта и Уганды - уже высказались в поддержку данного предложения, Комитету следует теперь заслушать двух представителей, которые выскажутся против него. |
Ms. El Alaoui (Morocco) confirmed that the representative of Egypt was speaking on behalf of the entire Non-Aligned Movement, and not only the country that had raised the additional matter. |
Г-жа Эль Алауи (Марокко) подтверждает, что представитель Египта выступает от имени всего Движения неприсоединения, а не только от имени страны, которая подняла дополнительный вопрос. |
The delegation of Egypt would like to draw the Chairman's attention to that important rule so that all the rules of procedure may be adhered to strictly in our work in the future. |
Делегация Египта хотела бы привлечь внимание Председателя к этому важному правилу, с тем чтобы в будущем в нашей работе строго соблюдались все правила процедуры. |
The Meeting was organized by the Office of the Special Adviser on Africa in cooperation with the Government of Egypt and with the support of the Government of Sweden to address the key issue of improving governance of natural resource management in post-conflict countries. |
Совещание было организовано Канцелярией Специального советника по Африке в сотрудничестве с правительством Египта и при поддержке правительства Швеции в целях рассмотрения ключевой проблемы, заключающейся в повышении эффективности управления добычей природных ресурсов в переживших конфликты странах. |
The delegation of Egypt attaches great importance to the implementation of the law of the sea, especially the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which we considered to be the cornerstone of an integrated international system to govern the seas. |
Делегация Египта придает огромное значение осуществлению морского права, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву, которую мы считаем краеугольным камнем комплексной международной системы управления деятельностью на море. |
In order to achieve the aspirations of the general membership to revitalize the role of the General Assembly, the delegation of Egypt supports the establishment of an open-ended working group to study the proposals of Member States which set forth frameworks derived from previous resolutions on this issue. |
В контексте чаяний членов Организации по активизации работы Генеральной Ассамблеи делегация Египта поддерживает создание рабочей группы открытого состава для изучения предложений государств-членов, рамки деятельности которой определяются прежними резолюциями по этому вопросу. |
The representatives of Bolivia, Colombia, Egypt, the Lao People's Democratic Republic, Pakistan and Peru informed the Commission of initiatives of their Governments to eliminate illicit cultivation of the opium poppy or the coca bush through alternative development, and of the success achieved. |
Представители Боливии, Египта, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Пакистана и Перу информировали Комиссию о мерах, принимаемых их правительствами в целях пресечения незаконного культивирования опийного мака или кокаинового куста на основе альтернативного развития, а также о достигнутых результатах. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Canada, the Philippines, India, Argentina, Austria, the Republic of Korea, Cyprus, Mongolia, Egypt, Norway, Jamaica, Italy, Chile and Mauritius. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Канады, Филиппин, Индии, Аргентины, Австрии, Республики Корея, Кипра, Монголии, Египта, Норвегии, Ямайки, Италии, Чили и Маврикия. |
Ms. Simkić, speaking on behalf of the European Union, echoed the regrets expressed by the representative of Egypt regarding the lack of consensus on the reports in question. |
Г-жа Симкич, выступая от имени Европейского союза, так же, как и представитель Египта, выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса по соответствующим докладам. |
Some Bulgarian historians consider, that name Kubanites is connected to the name of Egypt - Kubto, Ekubtu, or, more probably, from the river Kuban and area of Northern Caucasus is Kuban. |
Некоторые болгарские историки считают, что название Кубаниты связано с названием Египта - Кубту, Екубто, или, вероятнее, от реки Кубань и области Северного Кавказа - Кубань. |
The conquest of the important ports of Corfu (1207) and Crete (1209) gave it a trade that extended to the east and reached Syria and Egypt, endpoints of maritime trading routes. |
Захват важнейших портов островов Корфу (1207) и Крит (1209) предоставил Венеции торговые возможности, достигавшие Сирии и Египта, конечные пункты тогдашних торговых маршрутов. |