We commend the other diplomatic initiatives under way, particularly those undertaken by the Governments of Egypt and France and others, aimed at ending the violence and ensuring a sustainable ceasefire. |
Мы приветствуем и другие ныне предпринимаемые дипломатические инициативы, особенно правительств Египта, Франции и других, нацеленные на прекращение насилия и обеспечение устойчивого режима прекращения огня. |
However, in the light of the request by the representative of Egypt, the Assembly will first take a decision on his request for priority. |
Однако в свете просьбы представителя Египта Ассамблея сначала примет решение в отношении его просьбы об установлении приоритета. |
Questions had been raised and comments made by the representatives of Chile, China, Egypt (Sweden, speaking on behalf of the European Union) and Ethiopia. |
Представителями Чили, Китая, Египта, Швеции (выступавшей от имени Европейского Союза) и Эфиопии были заданы вопросы и высказаны комментарии. |
Speaking on behalf of the Group of African States, the representative of Egypt supported the nomination of Dayan Jayatilleka for the post, stressing the ambassador's relevant experience and appropriate expertise in the field. |
Выступая от имени Группы африканских государств, представитель Египта поддержал назначение Дейана Джейатиллеки на этот пост, подчеркнув наличие у этого посла соответствующего опыта и необходимых знаний в этой области. |
Finally, the delegation of Egypt stresses the importance of continuing cooperation between the International Organization of la Francophonie and the entire United Nations system, of which I have provided just a few examples, in order to achieve better coordination. |
И в заключение делегация Египта подчеркивает важность продолжения сотрудничества между Международной организацией франкоязычных стран и всей системой Организации Объединенных Наций в целях достижения лучшей координации, чему я привел лишь несколько примеров. |
Statements were made by the representatives of Liechtenstein, Mexico, Viet Nam, Bahrain, Switzerland, Saudi Arabia, Cuba, Kuwait, Egypt, Peru, Argentina, Belarus and Tunisia. |
С заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Мексики, Вьетнама, Бахрейна, Швейцарии, Саудовской Аравии, Кубы, Кувейта, Египта, Перу, Аргентины, Беларуси и Туниса. |
Mr. Zheglov (Russian Federation) supported the statements made by the representatives of the United States and Egypt in favour of consideration of the report in the Third Committee. |
Г-н Жеглов (Российская Федерация) поддерживает заявления представителей Соединенных Штатов и Египта, которые выступили в поддержку рассмотрения доклада в Третьем комитете. |
Consular staff had been requested to meet with Egyptian nationals in order to enable them to choose their representatives and to facilitate their participation in the political life of Egypt. |
Сотрудникам консульских учреждений было предложено встретиться с египетскими гражданами, с тем чтобы обеспечить возможность избрания ими своих представителей и облегчить их участие в политической жизни Египта. |
As for the role of the press in dealing with human rights complaints, he said that the multiparty system in Egypt promoted the democratic exchange of ideas. |
Что касается роли печати в освещении жалоб на нарушения права человека, то он говорит, что многопартийная система Египта поощряет демократический обмен мнениями. |
During this visit, he met with the delegations of Canada, Mexico, Egypt and Sri Lanka, and participated in a meeting with the Western Group. |
В ходе этой поездки он встретился с делегациями Египта, Канады, Мексики и Шри-Ланки и принял участие в совещании с участием представителей Группы западных государств. |
As a result, authorities from Egypt, Ethiopia, Mauritania, Swaziland and Uganda requested pilot studies on the cost of undernutrition, having received technical support and overall guidance from ECLAC, in coordination with ECA. |
В результате этих мероприятий власти Египта, Мавритании, Свазиленда, Уганды и Эфиопии, получив техническую поддержку и общую методическую помощь со стороны ЭКЛАК в сотрудничестве с ЭКА, обратились с просьбой о проведении экспериментальных исследований для определения связанных с недоеданием издержек. |
The Committee subsequently agreed that Ambassador Mootaz Ahmadein Khalil, who replaced Ambassador Abdelaziz as the Permanent Representative of Egypt to the United Nations, should complete the remainder of the term. |
Впоследствии Комитет согласился, что посол Мутаз Ахмадеин Халиль, который сменил посла Абд аль-Азиза в качестве Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций должен завершить оставшуюся часть срока его полномочий. |
The Government of Egypt reported on operations to combat the smuggling of heroin through exchange and coordination of efforts to identify suspects at the national, regional and international levels. |
Правительство Египта сообщило об операциях по борьбе с контрабандой героина, которые проводились на основе обмена информацией и координации усилий с целью выявления подозрительных объектов на национальном, региональном и международном уровнях. |
During the biennium, seven requests were received (from Cape Verde, Kenya, Columbia, the Philippines, Mozambique, Egypt and Ethiopia) for policy guidelines on local economic development and municipal revenue enhancement. |
В двухгодичном периоде поступило семь запросов (от Кабо-Верде, Кении, Колумбии, Филиппин, Мозамбика, Египта и Эфиопии) по таким темам, как местное экономическое развитие и повышение доходов муниципалитетов. |
The Parties whose proposals have been approved for funding during the reporting period are: Cambodia, Colombia, Cook Islands, Djibouti, Egypt, Georgia, Jamaica, Lebanon, Madagascar, Mauritania, Papua New Guinea, Samoa, United Republic of Tanzania and Uruguay. |
В ходе отчетного периода были утверждены предложения о финансировании следующих Сторон: Джибути, Египта, Грузии, Камбоджи, Колумбии, Ливана, Мадагаскара, Мавритании, Объединенной Республики Танзания, Островов Кука, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Уругвая и Ямайки. |
Giving a presentation during the aforementioned session of the Committee, on behalf of 18 participating NGOs from Egypt, at an informal meeting with Committee members |
выступил с презентацией от имени 18 участвующих НПО из Египта на состоявшейся в ходе вышеупомянутой сессии КЛДОЖ неформальной встрече с членами Комитета |
The United Nations Global Compact and its local network project partners from Egypt, Nigeria and South Africa launched a four-year project to promote collective action as a mechanism to address anti-corruption challenges. |
В рамках «Глобального договора» Организации Объединенных Наций и его местных сетевых партнерских проектов из Египта, Нигерии и Южной Африки был принят четырехлетний проект по поддержке коллективной деятельности в качестве механизма по борьбе с коррупцией. |
Representatives of Egypt, El Salvador, Nigeria, Senegal, South Africa and the United Republic of Tanzania identified the lack of financial resources as a major obstacle to the development and provision of accessible technologies for persons with disabilities. |
Представители Египта, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Сальвадора, Сенегала и Южной Африки отметили, что одним из основных препятствий на пути развития и обеспечения технологий доступности для инвалидов является нехватка финансовых ресурсов. |
The pressure on the Egyptian pound stems not only from general strains on Egypt's balance of payments, but also from a decade of high inflation against a backdrop of a fixed currency peg that has eroded economic competitiveness. |
Давление, которое сейчас испытывает египетский фунт, вызвано не только общими проблемами платежного баланса Египта, но и сохраняющимися уже на протяжении десятилетия высокими темпами инфляции при фиксированном обменном курсе, что подорвало экономическую конкурентоспособность страны. |
Providing a greater geographic context for population census information was also an important driver reflected in the responses from Ecuador, Egypt, Hungary and Madagascar among others. |
Помещение информации о переписи населения в более широкий географический контекст было одним из важных факторов в ответах, в числе прочих, Венгрии, Египта, Мадагаскара и Эквадора. |
Special briefing on "The work of the First Committee of the General Assembly" (co-organized by the UNITAR New York Office and the Permanent Missions of Egypt and Indonesia) |
Специальный брифинг на тему «Работа Первого комитета Генеральной Ассамблеи» (организаторы - Нью-Йоркское отделение ЮНИТАР и постоянные представительства Египта и Индонезии) |
We encourage you in this endeavour, and we are confident that you are particularly well qualified and, as representative of Egypt, particularly well placed to achieve success. |
Мы поощряем вас в этом начинании, и мы убеждены, что вы обладаете особенно хорошей квалификацией и как представитель Египта имеете все возможности для достижения успеха. |
I would also like to take this opportunity to extend a warm welcome to the recipients of disarmament scholarships who are attending our meeting today and to join with those who last week expressed their appreciation for the contributions made by our former colleagues from Egypt and Switzerland. |
Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы горячо приветствовать разоруженческих стипендиатов, которые прибыли к нам сегодня, и присоединиться к тем, кто на прошлой неделе выразил признательность за вклад, внесенный нашими бывшими коллегами из Египта и Швейцарии. |
I would also like to pay tribute to all the outgoing presidents - from Ecuador, Egypt, Ethiopia, Finland, France and Germany - for their efforts to overcome the long negotiating impasse in the Conference. |
Я также хотела бы воздать должное всем уходящим председателям - из Эквадора, Египта, Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии - за их усилия по преодолению длительного переговорного тупика в работе Конференции. |
Allow me also to welcome the Ambassador of Egypt and assure her of the full support of this delegation in discharging her function here in the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне также приветствовать уважаемого посла Египта и заверить ее в том, что наша делегация будет оказывать ей всяческую поддержку в выполнении ее функций здесь, на Конференции по разоружению. |