Thirdly, I would like to refer to our work here in the Conference now and to say that I associate myself with the statement made by Egypt in the name of the G-21. |
В-третьих, я хотел бы коснуться сейчас нашей работы здесь, на Конференции, и сказать, что я солидаризируюсь с заявлением Египта от имени Группы 21. |
A number of delegations commended Egypt for its active participation in and commitment to the universal periodic review and for the involvement of the civil society in the drafting of the national report. |
Ряд делегаций дали высокую оценку активному участию Египта в универсальном периодическом обзоре, его приверженности УПО и вовлечении гражданского общества в процесс подготовки национального доклада. |
He explained that Egypt was bound only by what the Heads of State and Government of the African Union had adopted, and not by what the secretariat of that organization had approved. |
Он поясняет, что для Египта обязательную силу имеют только документы, принятые главами государств и правительств Африканского союза, а не документы, одобренные секретариатом этой организации. |
Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. |
Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
During the reporting period, participants in the programme came from the institutions of Egypt, India, Mauritania, Mongolia, Peru, Qatar, Uganda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В течение отчетного периода в программе приняли участие сотрудники учреждений из Египта, Индии, Катара, Мавритании, Монголии, Перу, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Уганды. |
On 9 March and on 26 September 2006 the Special Rapporteur met with the Permanent Representative of Egypt to the United Nations to discuss the mandate of the Special Rapporteur and to reiterate his request for an invitation for a country visit. |
9 марта и 26 сентября 2006 года Специальный докладчик встретился с постоянным представителем Египта в Организации Объединенных Наций и обсудил с ним мандат Специального докладчика, а также повторил свою просьбу о посещении страны. |
Mr. Weisleder (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica supports the statement made by the representative of Egypt. |
Г-н Вайследер (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика поддерживает заявление, с которым выступил представитель Египта. |
The representative of Egypt proposed the establishment of a mechanism for asset recovery that would strengthen the ability of States to implement the relevant provisions of the Convention and thus improve asset recovery. |
Представитель Египта предложил создать механизм возвращения активов, позволяющий расширить возможности государств в деле осуществления соответствующих положений Конвенции и тем самым улучшить процесс возвращения активов. |
Statements were made by the representatives of the United States, Egypt, Finland, Cyprus, Iceland, the Russian Federation, the United Kingdom, Mauritius, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Uruguay, France, the Sudan, the Gambia and Senegal. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Египта, Финляндии, Кипра, Исландии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Маврикия, Ботсваны, Демократической Республики Конго, Уругвая, Франции, Судана, Гамбии и Сенегала. |
In response to questions on the Ashkali, she said that the members of that minority, which originated from Egypt, had settled in the Balkans at the time of Alexander the Great. |
Отвечая на вопросы относительно народности ашкали, представитель указывает, что члены этого меньшинства, которые являются выходцами из Египта, обосновались на Балканах со времен Александра Великого. |
He thanked the delegation of China for its expressed determination, jointly with UNIDO, to make the new centre a success, and the Government of Egypt for the concrete steps it had taken for the possible establishment of a centre there. |
Он благодарит делегацию Китая за объявленную решимость этой страны совместно с ЮНИДО способствовать успешной деятельности нового центра и правительство Египта за конк-ретные шаги, предпринятые в целях создания такого центра в Египте. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, India, Egypt, the United States, China, the Netherlands, the Russian Federation, the United Kingdom, Burundi, Guinea-Bissau, Norway, France, El Salvador and Jamaica. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Индии, Египта, Соединенных Штатов, Китая, Нидерландов, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Норвегии, Франции, Сальвадора и Ямайки. |
The Organizational Committee heard statements by the representatives of Belgium, Brazil, Chile, Egypt, El Salvador, Guinea-Bissau, India, Jamaica, the Netherlands, Pakistan, the Russian Federation and the United Kingdom. |
Организационный комитет заслушал заявления представителей Бельгии, Бразилии, Чили, Египта, Сальвадора, Гвинеи-Бисау, Индии, Ямайки, Нидерландов, Пакистана, Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
The Commission heard statements by the representatives of the United Kingdom, Ghana, Ireland, India, Denmark, Jamaica, France, Japan, Germany, Belgium, Italy, Angola, the United States and Egypt. |
Комиссия заслушала заявления представителей Соединенного Королевства, Ганы, Ирландии, Индии, Дании, Ямайки, Франции, Японии, Германии, Бельгии, Италии, Анголы, Соединенных Штатов и Египта. |
In that regard, I welcomed the mini-summit held in Tripoli on 22 November 2006 with the participation of the presidents of the three countries directly affected by the crisis in Darfur, together with the President of Egypt, Mohamed Hosni Mubarak. |
В связи с этим я приветствую мини-саммит, состоявшийся в Триполи 22 ноября 2006 года с участием президентов трех непосредственно затронутых кризисом в Дарфуре стран, а также президента Египта Хосни Мубарака. |
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. |
В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР. |
The representative of the United States said that in view of the motion put forward by the representative of Egypt, his delegation would move, under rule 120, that the draft decision as a whole not be considered. |
Представитель Соединенных Штатов сказал, что с учетом предложения, выдвинутого представителем Египта, его делегация, на основании правила 120, предлагает не рассматривать проект решения в целом. |
The representatives of Angola, Burundi, China, Dominica, Egypt, Guinea, the Russian Federation, the Sudan and the observer delegation of Venezuela (Bolivarian Republic of) expressed support for the Cuban representative. |
Представители Судана, Китая, Гвинеи, Египта, Российской Федерации, Бурунди и делегации Доминики, Анголы и Венесуэлы (Боливарианской Республики), имеющие статус наблюдателя, поддержали представителя Кубы. |
Representatives from the Permanent Missions of Belarus, Brazil, China, Egypt, the European Commission, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, the Republic of Korea, Pakistan and the Russian Federation participated as observers. |
В качестве наблюдателей присутствовали представители постоянных представительств Беларуси, Бразилии, Германии, Европейской комиссии, Египта, Индии, Индонезии, Италии, Китая, Республики Корея, Пакистана, Российской Федерации и Японии. |
Mr. Sinhaseni (Thailand): Thailand associates itself with the statement by the representative of Egypt on behalf of the Non-Aligned Movement (see A/64/PV.), endorsing the initiative to declare 18 July of every year as Nelson Mandela International Day. |
Г-н Синхасени (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд поддерживает заявление, сделанное представителем Египта от имени Движения неприсоединения, в котором одобряется предложение провозгласить 18 июля каждого года Международным днем Нельсона Манделы. |
The Office and the Ministry of Justice of Egypt and the Government of France organized a national pre-ratification seminar devoted to the ratification and implementation of the Convention in Cairo on 26 and 27 June 2005. |
Совместно с министерством юстиции Египта и правительством Франции Управление организовало в Каире 26 и 27 июня 2005 года предшествующий ратификации национальный семинар, посвященный вопросам ратификации и осуществления Конвенции. |
Statements were made by the representatives of France, Argentina, Jamaica, Egypt, Portugal, the United Kingdom, Hungary, Spain, the Solomon Islands, China, Myanmar and the Niger. |
С заявлениями выступили представители Франции, Аргентины, Ямайки, Египта, Португалии, Соединенного Королевства, Венгрии, Испании, Соломоновых Островов, Китая, Мьянмы и Нигера. |
While he took note of the comments made by representatives concerning coverage of the Middle East issue, in particular the representative of Egypt, he would have agreed to the summary being annexed to the session report. |
Хотя он принимает к сведению замечания, высказанные представителями, и в особенности представителем Египта, относительно освещения ближневосточной проблемы, он бы согласился с приобщением резюме к докладу о сессии. |
In that connection, the Secretariat would like to notify the Parties that it has received offers of interest in hosting the Twenty-first Meeting of the Parties from Egypt and the United Republic of Tanzania. |
В этой связи секретариат хотел бы уведомить Стороны о том, что им были получены заинтересованные предложения от Египта и Объединенной Республики Танзания относительно проведения в этих странах двадцать первого Совещания Сторон. |
During our meeting, we agreed that UNAMID would accept one additional battalion from Egypt and another from Ethiopia, following which we would expedite the deployment of the Thai and Nepalese units. |
На нашей встрече мы договорились, что ЮНАМИД примет дополнительный батальон из Египта и еще один из Эфиопии, после чего мы ускорим развертывание таиландского и непальского подразделений. |