| Representing Egypt in United Nations human rights bodies and committees since 1964 | Представитель Египта в различных органах и комитетах по правам человека Организации Объединенных Наций с 1964 года |
| Ambassador of Egypt to Morocco (1992-1996) | Посол Египта в Марокко (1992 - 1996 годы) |
| Ambassador of Egypt to Yugoslavia (1989-1992) | Посол Египта в Югославии (1989 - 1992 годы) |
| A project proposal on juvenile justice has been drawn up for Egypt and is expected to be implemented during 2001. | Подготовлено предложение по проекту отправления правосудия в отношении несовершеннолетних для Египта, который, как ожидается, будет осуществляться в течение 2001 года. |
| However, we wish to state clearly that Egypt's vote today does not affect its position vis-à-vis the conflict in Nagorno-Karabakh. | Однако нам хотелось бы четко заявить, что сегодняшнее голосование Египта вовсе не влияет на его позицию в отношении конфликта в Нагорном Карабахе. |
| There exist historical evidence that citizens of ancient Egypt, Greece and later Rome had recipes similar to modern ones. | Существуют исторические свидетельства тому, что жители древних Египта, Греции, а затем и Рима располагали рецептами, весьма схожими с современными. |
| It also found the transfer in breach of the Constitution and Egypt's obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Суд также нашёл, что такой перевод противоречит Конституции и обязательствам Египта, взятым на себя в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
| Gypsies came from India or Egypt? | Цыгане пришли из Индии или из Египта? |
| The upcoming parliamentary elections are but an early stage in a long (perhaps decades-long) struggle to define the new Egypt. | Грядущие парламентские выборы являются всего лишь ранней стадией в длительной (возможно, продолжительностью в десятилетия) борьбе за определение нового облика Египта. |
| The delegation of Egypt is confident that this implementation could be achieved by focusing on the practical rather than on the formal. | Делегация Египта убеждена в том, что такого осуществления можно было бы добиться, сосредоточившись не на формальных, а на практических аспектах. |
| The programme's focus on underserved areas such as Upper Egypt was commended by one delegation. | Одна из делегаций положительно оценила тот факт, что особое внимание в рамках программы уделено недостаточно обслуживаемым районам, таким, как северные районы Египта. |
| The Chairman announced that pledges had also been received from Djibouti, Egypt, Iceland, the Netherlands and Tunisia. | Председатель объявил о том, что обязательства в отношении взносов были также получены от Джибути, Египта, Исландии, Нидерландов и Туниса. |
| The delegation of Egypt welcomes these developments and hopes for continued support and follow-up by the international community. | Делегация Египта приветствует эти события и выражает надежду на то, что международное сообщество будет и впредь оказывать необходимую поддержку и предпримет соответствующие шаги. |
| In 1999, he felt forced to leave Syria since a number of Egyptian nationals had been extradited back to Egypt. | В 1999 году он был вынужден покинуть Сирию после высылки оттуда на родину нескольких граждан Египта. |
| In recognition of Egypt's greatly improved internal and external imbalances, IMF dropped its recommendation that the Egyptian Government devalue the Egyptian pound. | В знак признания того, что Египет значительно уменьшил внутренние и внешние дисбалансы, МВФ снял свою рекомендацию в адрес правительства Египта о девальвации египетского фунта. |
| Observers: Denmark, Egypt, Georgia, Honduras, Netherlands | Наблюдатели от: Гондураса, Грузии, Дании, Египта, Нидерландов |
| His delegation shared the view stated at an earlier meeting by the representative of Egypt that the Secretariat should squarely address such matters. | Его делегация разделяет изложенную на одном из предыдущих заседаний представителем Египта точку зрения относительно того, что Секретариату следует непредвзято разобраться в этих вопросах. |
| The Special Representative received responses to her requests for invitations from Singapore and Egypt requesting additional information, and from Indonesia declining her request. | Специальный представитель получила ответы на свои просьбы о направлении приглашений от Сингапура и Египта, запросивших дополнительную информацию, и от Индонезии, отклонившей ее просьбу. |
| Egypt's national economic and social plan included attention to the gender mainstreaming strategy, including gender-sensitive budgeting. | В национальном плане экономического и социального развития Египта содержится стратегия по актуализации гендерной проблематики, включая составление ориентированного на потребности женщин бюджета. |
| The efforts of Egypt in that regard are of key importance. | Посреднические усилия Египта имеют ключевое значение, они должны и впредь получать энергичную поддержку мирового сообщества. |
| The United States values Egypt's leadership in the region and its support for peace. | Соединенные Штаты ценят как ведущую роль Египта в регионе, так и ту поддержку, которую он оказывает делу мира. |
| Those improvements demonstrated the Government's ability to promote successful women political candidates, particularly in conservative regions of Egypt. | Проводимые преобразования свидетельствуют о способности правительства содействовать продвижению женщин, добившихся успехов в качестве кандидатов на должности политического уровня, особенно в консервативных районах Египта. |
| The representative of Egypt said that there was now an African vision of development that required the support of development partners and international organizations. | Представитель Египта заявил, что в настоящее время сформировался единый африканский подход к процессу развития, реализация которого требует поддержки со стороны партнеров по развитию и международных организаций. |
| Examples from Egypt showed that encouraging the involvement of farmers through farmers' associations can be successful. | Примеры, взятые из опыта Египта, свидетельствуют о возможности достижения успеха за счет стимулирования участия сельхозпроизводителей через их ассоциации. |
| Those problems had been addressed in a new industrial modernization programme developed for the Government of Egypt with funding from the European Union. | В настоящее время имеется опыт решения этих проблем в рамках новой программы модернизации промышленности, разработанной для правительства Египта при финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |