Representing Egypt in United Nations human rights bodies and committees since 1964 |
Представитель Египта в различных органах и комитетах по правам человека Организации Объединенных Наций с 1964 года |
Ambassador of Egypt to Morocco (1992-1996) |
Посол Египта в Марокко (1992 - 1996 годы) |
Ambassador of Egypt to Yugoslavia (1989-1992) |
Посол Египта в Югославии (1989 - 1992 годы) |
A project proposal on juvenile justice has been drawn up for Egypt and is expected to be implemented during 2001. |
Подготовлено предложение по проекту отправления правосудия в отношении несовершеннолетних для Египта, который, как ожидается, будет осуществляться в течение 2001 года. |
However, we wish to state clearly that Egypt's vote today does not affect its position vis-à-vis the conflict in Nagorno-Karabakh. |
Однако нам хотелось бы четко заявить, что сегодняшнее голосование Египта вовсе не влияет на его позицию в отношении конфликта в Нагорном Карабахе. |
There exist historical evidence that citizens of ancient Egypt, Greece and later Rome had recipes similar to modern ones. |
Существуют исторические свидетельства тому, что жители древних Египта, Греции, а затем и Рима располагали рецептами, весьма схожими с современными. |
It also found the transfer in breach of the Constitution and Egypt's obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Суд также нашёл, что такой перевод противоречит Конституции и обязательствам Египта, взятым на себя в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
Gypsies came from India or Egypt? |
Цыгане пришли из Индии или из Египта? |
The upcoming parliamentary elections are but an early stage in a long (perhaps decades-long) struggle to define the new Egypt. |
Грядущие парламентские выборы являются всего лишь ранней стадией в длительной (возможно, продолжительностью в десятилетия) борьбе за определение нового облика Египта. |
The delegation of Egypt is confident that this implementation could be achieved by focusing on the practical rather than on the formal. |
Делегация Египта убеждена в том, что такого осуществления можно было бы добиться, сосредоточившись не на формальных, а на практических аспектах. |
The programme's focus on underserved areas such as Upper Egypt was commended by one delegation. |
Одна из делегаций положительно оценила тот факт, что особое внимание в рамках программы уделено недостаточно обслуживаемым районам, таким, как северные районы Египта. |
The Chairman announced that pledges had also been received from Djibouti, Egypt, Iceland, the Netherlands and Tunisia. |
Председатель объявил о том, что обязательства в отношении взносов были также получены от Джибути, Египта, Исландии, Нидерландов и Туниса. |
The delegation of Egypt welcomes these developments and hopes for continued support and follow-up by the international community. |
Делегация Египта приветствует эти события и выражает надежду на то, что международное сообщество будет и впредь оказывать необходимую поддержку и предпримет соответствующие шаги. |
In 1999, he felt forced to leave Syria since a number of Egyptian nationals had been extradited back to Egypt. |
В 1999 году он был вынужден покинуть Сирию после высылки оттуда на родину нескольких граждан Египта. |
In recognition of Egypt's greatly improved internal and external imbalances, IMF dropped its recommendation that the Egyptian Government devalue the Egyptian pound. |
В знак признания того, что Египет значительно уменьшил внутренние и внешние дисбалансы, МВФ снял свою рекомендацию в адрес правительства Египта о девальвации египетского фунта. |
Observers: Denmark, Egypt, Georgia, Honduras, Netherlands |
Наблюдатели от: Гондураса, Грузии, Дании, Египта, Нидерландов |
His delegation shared the view stated at an earlier meeting by the representative of Egypt that the Secretariat should squarely address such matters. |
Его делегация разделяет изложенную на одном из предыдущих заседаний представителем Египта точку зрения относительно того, что Секретариату следует непредвзято разобраться в этих вопросах. |
The Special Representative received responses to her requests for invitations from Singapore and Egypt requesting additional information, and from Indonesia declining her request. |
Специальный представитель получила ответы на свои просьбы о направлении приглашений от Сингапура и Египта, запросивших дополнительную информацию, и от Индонезии, отклонившей ее просьбу. |
Egypt's national economic and social plan included attention to the gender mainstreaming strategy, including gender-sensitive budgeting. |
В национальном плане экономического и социального развития Египта содержится стратегия по актуализации гендерной проблематики, включая составление ориентированного на потребности женщин бюджета. |
The efforts of Egypt in that regard are of key importance. |
Посреднические усилия Египта имеют ключевое значение, они должны и впредь получать энергичную поддержку мирового сообщества. |
The United States values Egypt's leadership in the region and its support for peace. |
Соединенные Штаты ценят как ведущую роль Египта в регионе, так и ту поддержку, которую он оказывает делу мира. |
Those improvements demonstrated the Government's ability to promote successful women political candidates, particularly in conservative regions of Egypt. |
Проводимые преобразования свидетельствуют о способности правительства содействовать продвижению женщин, добившихся успехов в качестве кандидатов на должности политического уровня, особенно в консервативных районах Египта. |
The representative of Egypt said that there was now an African vision of development that required the support of development partners and international organizations. |
Представитель Египта заявил, что в настоящее время сформировался единый африканский подход к процессу развития, реализация которого требует поддержки со стороны партнеров по развитию и международных организаций. |
Examples from Egypt showed that encouraging the involvement of farmers through farmers' associations can be successful. |
Примеры, взятые из опыта Египта, свидетельствуют о возможности достижения успеха за счет стимулирования участия сельхозпроизводителей через их ассоциации. |
Those problems had been addressed in a new industrial modernization programme developed for the Government of Egypt with funding from the European Union. |
В настоящее время имеется опыт решения этих проблем в рамках новой программы модернизации промышленности, разработанной для правительства Египта при финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |