| Except for Egypt and Tunisia, countries in the region have old laws or weak protection and regulations regarding such sites and cultures. | В странах региона, за исключением Египта и Туниса, действуют устаревшие правила и законы, не обеспечивающие достаточной защиты в том, что касается этих исторических и культурных объектов. |
| The observer for Egypt emphasized the role of the Working Group in holding constructive dialogues and that country visits should not become monitoring activities. | Наблюдатель от Египта подчеркнул роль Рабочей группы в проведении конструктивных диалогов и отметил, что посещения стран не должны превращаться в деятельность по контролю. |
| I am speaking today on behalf of Brazil, Egypt, Mexico, New Zealand, South Africa, Sweden and Ireland. | Сегодня я выступаю от имени Бразилии, Египта, Мексики, Новой Зеландии, Швеции, Южной Африки и Ирландии. |
| The representative of Egypt stated that the Third UN Conference on LDCs provided an opportunity for LDCs and their development partners to reiterate development commitments. | Представитель Египта заявила, что третья Конференция ООН по НРС предоставила НРС и их партнерам по развитию возможность подтвердить свои обязательства в области развития. |
| Egypt noted difficulties faced by countries to ensure that legislation complies with the Convention on the Rights of the Child and requested information on this issue. | Делегация Египта отметила трудности, с которыми сталкиваются страны при обеспечении соответствия законодательства положениям Конвенции о правах ребенка, и запросила информацию по данному вопросу. |
| Along the same lines, I would like to reaffirm Egypt's position in support of Syria's right to regain full control over occupied Golan. | Наряду с этим я хотел бы подтвердить позицию Египта в поддержку права Сирии на возобновление ее полного контроля над оккупированными Голанами. |
| As such, she wondered to what extent the Council could commit the Government of Egypt when reporting to the Committee. | Она интересуется, в какой степени, являясь такой структурой, Совет может влиять на правительство Египта при подготовке докладов Комитету. |
| Such information should be provided in Egypt's next periodic report, as should information on the percentage of rural women who gave birth in hospitals. | Такая информация должна быть представлена в следующем периодическом докладе Египта, равно как и сведения о проценте сельских женщин, которые родили детей в больницах. |
| The Quartet welcomes in particular the Government of Egypt's engagement on security issues, including efforts to achieve a comprehensive and lasting ceasefire as a step towards this goal. | «Четверка» с удовлетворением отмечает, в частности, участие правительства Египта в решении вопросов безопасности, включая усилия по достижению всеобъемлющего и прочного прекращения огня в качестве шага на пути к реализации этой цели. |
| Just yesterday, three terrorist bombs exploded at resorts in Egypt, killing at least 35 people, injuring 100. | Всего лишь вчера на курортах Египта террористами были взорваны три бомбы, в результате - 35 человек убиты и 100 ранены. |
| And I thank you for the simplified text that is before us, greatly ameliorated by the suggestion from the Algerian delegation and supported by Egypt. | И благодарю вас за упрощенный текст, находящийся перед нами, который был значительно улучшен за счет предложения алжирской делегации при поддержке Египта. |
| My assessment and that of the delegation of Egypt is that the allocation to the Third Committee worked well. | Мое мнение и мнение делегации Египта заключается в следующем: передача этого вопроса Третьему комитету была хорошим решением. |
| Egypt's Chief Representative to the Group of D-8. | главный представитель Египта в группе восьми развивающихся стран. |
| All rural-development plans in Egypt focus on improving the lot of rural women, which is seen as fundamental to achieving progress in this domain. | Во всех планах развития сельских районов Египта основной упор делается на улучшение положения сельских женщин, что считается основополагающим для достижения прогресса в этой области. |
| Statements were made by the representatives of Egypt, Nigeria, Yemen, Malta, Malaysia, Sri Lanka, Afghanistan, Jordan and Cuba. | С заявлениями выступили представители Египта, Нигерии, Йемена, Мальты, Малайзии, Шри-Ланки, Афганистана, Иордании и Кубы. |
| Investment policy reviews: panel on Egypt's investment environment and policies | Обзоры инвестиционной политики: Рабочая группа по инвестиционным условиям и политике Египта |
| I wish to stress here what I mentioned earlier - that Egypt has a long history of regional and international contributions. | Здесь я хотел бы подчеркнуть то, о чем я упоминал ранее: у Египта богатая история с точки зрения вклада в региональные и международные дела. |
| At the national level, Egypt believes that the issue of population and development requires a comprehensive approach to the multiple aspects of development. | Что касается национального уровня, то, по мнению Египта, взаимосвязь между вопросами народонаселения и развития требует всеобъемлющего подхода к многочисленным аспектам развития. |
| Social expenditures now account for 39 per cent of Egypt's general budget, thus achieving double the level recommended by the 20/20 initiative. | Расходы на социальную сферу в настоящее время составляют 39 процентов общего бюджета Египта, что вдвое превышает уровень, рекомендованный в рамках инициативы "20/20". |
| In addition, the Constitution guarantees all human rights principles and as such they enjoy the safeguards prescribed under Egypt's constitutional provisions, which the national legislator may not contravene. | Кроме того, Конституцией предусматриваются все принципы прав человека, а посему на них распространяются гарантии, обеспечиваемые по конституционным положениям Египта, которые национальные законодательные органы не вправе нарушать. |
| If that were the key to Egypt's success, Sudan, which has no players in Europe, would have done well. | Если бы именно это было ключом к успеху Египта, то Судан, у которого вообще нет ни одного игрока в Европе, должен был бы выступить еще лучше. |
| The question now is whether the Brothers will prevail, both in the streets and by means of Egypt's new constitution (which they largely wrote). | Теперь вопрос заключается в том, будут ли Братья и дальше преобладать, как на улицах, так и посредством новой конституции Египта (которую, в основном, они и написали). |
| Today, I would like to present the basic elements of Egypt's position with regard to the Middle East peace process in general and to other related topics. | Сегодня я хотел бы изложить основные положения позиции Египта в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке в целом и других связанных с этим вопросов. |
| Several speakers have referred to this, and earlier we heard a procedural proposal presented by the Permanent Representative of Egypt. | Целый ряд ораторов коснулся этого вопроса, и на предыдущем заседании мы заслушали предложение процедурного характера, представленное Постоянным представителем Египта. |
| The delegation of Egypt would also like to thank to Judge McDonald for the efficiency of her presidency, which ends this month. | Делегация Египта также выражает ей благодарность за эффективную работу на посту Председателя, который она покидает в этом месяце. |