| His Government would find it difficult to explain why Egypt's assessed contributions were being used to further ideas that were unacceptable to Egyptians. | Его правительство испытывает затруднение в объяснении, почему начисленные взносы Египта используются для продвижения идей, которые неприемлемы для египтян. |
| The Security Council appreciates also the involvement in discussions with the 'Quartet' of senior representatives of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. | Совет Безопасности также высоко оценивает участие в обсуждениях с «четверкой» старших представителей Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
| For this peace to be achieved and to be permanent, Egypt stresses the need for the following elements. | По мнению Египта, для достижения этой цели и придания миру стабильного характера необходимо обеспечить наличие следующих элементов. |
| Allow me here to highlight some specific points that are of importance to Egypt. | Позвольте мне осветить здесь ряд конкретных моментов, имеющих большое значения для Египта. |
| I believe that the representative of Egypt has asked whether there will be a waste of resources if we meet on Wednesday. | Я полагаю, что представитель Египта спросил, будет ли проведение заседания в среду нерациональным расходованием ресурсов. |
| They had recently organized a ministerial conference in Cotonou, the outcome of which Egypt strongly supported. | Недавно они провели в Котону конференцию на уровне министров, заключительный документ которой пользуется всемерной поддержкой со стороны Египта. |
| Also noteworthy is Egypt's role in the Middle East and among developing and emerging economies. | Упоминания заслуживает и роль Египта на Ближнем Востоке, равно как и в среде стран с развивающейся или нарождающейся экономикой. |
| The representative of Egypt therefore requested the Special Rapporteur to provide further details on the extent of that foreseeable catastrophe. | Представитель Египта обращается к Специальному докладчику с просьбой привести больше подробностей о масштабах этой неизбежной гуманитарной драмы. |
| Egypt and Thailand are also expected to contribute $0.5 million in 2004-2005. | Как ожидается, в 2004-2005 годах взносы Египта и Таиланда составят 0,5 млн. |
| Mr. ADAM said that the amendments suggested by the representative of Egypt would be given due consideration by the sponsors of the draft resolution. | Г-н АДАМ говорит, что предложенные представителем Египта поправки будут должным образом рассмотрены авторами проекта резолюции. |
| The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that LDCs were facing enormous challenges. | Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявила, что НРС сталкиваются с колоссальными проблемами. |
| All the lists are available in English, as submitted by the Government of Egypt. | Все списки имеются на английском языке в том виде, в котором они были представлены правительством Египта. |
| Nevertheless, total exports from Egypt and Yemen increased substantially, owing to devaluation and their expanding energy sectors. | Вместе с тем общий объем экспорта из Египта и Йемена существенно увеличился в результате девальвации и расширения их энергетических секторов. |
| The Government of Egypt has been playing a major role in supporting EAS activities, especially in media campaigns. | Правительство Египта играет важную роль в поддержке деятельности ЕОС, особенно в ходе кампаний средств массовой информации. |
| Tunisia and Egypt report research, training and education activities in the field of waste management. | Из Туниса и Египта сообщается о реализации программ исследований, подготовки кадров и образования в области утилизации отходов. |
| The delegation of Egypt re-emphasized the importance of not linking the issue of an international conference with the completion of the convention. | Делегация Египта вновь подчеркнула значение того, чтобы вопрос о созыве международной конференции не увязывался с завершением работы над конвенцией. |
| One trainee each from Barbados, Egypt, Madagascar and Mali participated in the training programme, as selected by the Commission. | В программе подготовки кадров приняли участие по одному стажеру от Барбадоса, Египта, Мадагаскара и Мали, которые были отобраны Комиссией. |
| The panel event was chaired by the Minister of State for Family and Population of Egypt, Moushira Mahmoud Khattab. | З. Дискуссионный форум прошел под председательством Государственного министра по делам семьи и народонаселения Египта Муширы Махмуд Хаттаб. |
| The representative of Egypt said that investing in children was of utmost importance. | Представитель Египта отметил, что инвестиции в интересах детей имеют огромное значение. |
| The representative of Egypt said that the Egyptian school feeding programme had been ongoing since 1951. | Представитель Египта сообщил о том, что национальная программа школьного питания осуществляется с 1951 года. |
| The Government of Egypt has requested WFP support in improving the supply chain of its food subsidy programme. | Правительство Египта обратилось к ВПП с просьбой о поддержке в улучшении цепочки поставок для его программы школьного питания. |
| Amr Ezzat Salama, Minister of High Education, Scientific Research and Technology of Egypt, addressed the Commission. | Перед Комиссией выступил Амр Эззат Салама, министр высшего образования, научных исследований и технологии Египта. |
| Egypt's efforts, initiatives and plans in the area of education, training and awareness campaigns are summarized in the paragraphs below. | Мероприятия, инициативы и планы Египта в области образования, профессиональной подготовки и повышения осведомленности отражены в нижеследующих пунктах. |
| The human rights enunciated in the Covenant are enshrined in Egypt's Constitution and domestic laws. | Права человека, провозглашенные в Пакте, закреплены в Конституции и внутреннем законодательстве Египта. |
| These issues were discussed in the previous report of Egypt. Recent developments are outlined in the paragraphs below. | Эти аспекты рассматривались в предыдущем докладе Египта; недавние события отражены в нижеследующих пунктах. |