Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египта

Примеры в контексте "Egypt - Египта"

Примеры: Egypt - Египта
Mr. Maruyama (Japan): At the outset, my delegation would like to join previous speakers in expressing its deepest sympathy to the Government and the people of Egypt on the tragic loss incurred as a result of the recent flood. Г-н Маруяма (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наше глубочайшее сочувствие правительству и народу Египта в связи с трагической гибелью людей в результате недавнего наводнения.
Mr. Balzan (Malta): I join previous speakers in expressing deepest sympathy and solidarity with the Government and the people of Egypt at this trying time, as they deal with the tragic consequences of the recent floods. Г-н Балзан (Мальта) (говорит по-английски): Я присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю глубочайшую симпатию и солидарность с правительством и народом Египта в это трудное время, когда он преодолевает трагические последствия недавнего наводнения.
Mr. Pierre (Guyana): I wish first to extend condolences to the Government and people of Egypt on the recent occurrences that have resulted in the tragic loss of life and suffering in that country. Г-н Пьер (Гайана) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить соболезнования правительству и народу Египта в связи с недавними событиями, которые привели к трагической гибели людей и страданиям в этой стране.
Mr. Pursoo (Grenada): I should first like to join previous speakers in conveying condolences to the Government and the people of Egypt on the loss of life and property caused by the recent flood in that country. Г-н Пурсо (Гренада)(говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Египта в связи с людскими потерями и материальным ущербом, вызванными недавним наводнением в этой стране.
Mr. Rahman (Bangladesh): Allow me to begin by expressing my delegation's sincere thanks to the Government and people of Egypt for making all arrangements to successfully hold the International Conference on Population and Development. Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить от имени моей делегации нашу искреннюю благодарность правительству и народу Египта за все, что было ими сделано для обеспечения успешного проведения Международной конференции по народонаселению и развитию.
Mr. Allarey (Philippines): I should like to begin by paying tribute to the Government and the people of Egypt for their success in hosting the International Conference on Population and Development in Cairo last September. Г-н Алларей (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы воздать должное правительству и народу Египта за успешное проведение Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире в сентябре этого года.
Part of this success the international community owes to the host of the Conference, the Government and the people of Egypt, to whom we must extend our gratitude and appreciation. Значительную долю этого успеха международного сообщества следует отнести за счет принимающей стороны Конференции - правительства и народа Египта, в адрес которых мы должны выразить нашу признательность и высокую оценку.
We should add that the warm welcome and customary hospitality accorded all the participants in the Conference by His Excellency Mr. Hosni Mubarak and the Government and people of Egypt greatly facilitated the historic consensus achieved in Cairo. Мы хотели бы добавить, что теплый прием и традиционное гостеприимство, оказанные всем участникам Конференции Его Превосходительством г-ном Хосни Мубараком и правительством и народом Египта, в большой мере облегчили достижение исторического консенсуса в Каире.
As requested during the 1986 Executive Board session, in-depth presentations will be made in 1994 in respect of the country programmes for Brazil, Egypt and Zimbabwe. В соответствии с просьбой, принятой на сессии Исполнительного совета 1986 года, в 1994 году будут представлены углубленные доклады по страновым программам для Бразилии, Египта и Зимбабве.
The delegation of Egypt also believes that this should be done within the seventh replenishment of the African Development Bank, which will cover the period from 1994 to 1996. Делегация Египта также считает, что это должно быть сделано в рамках седьмого цикла пополнения ресурсов Африканского банка развития, которое будет охватывать период с 1994 по 1996 годы.
The Permanent Mission of Egypt would like to inform you that the Cairo International Conference Center is available during the period from 22 April to 10 May 1995 for the holding of the Congress at a date to be agreed upon within this time-frame. Постоянное представительство Египта имеет честь сообщить Вам о том, что Каирский международный конференционный центр свободен с 22 апреля по 10 мая 1995 года и что в нем может быть проведен Конгресс в это время в согласованные сроки.
Available information for 1993 relating to oil exports and exports from Egypt and Jordan point to a decline in total exports from the region. Имеющаяся за 1993 год информация об экспорте нефти и экспорте из Египта и Иордании свидетельствует о сокращении общего объема экспорта региона.
UNICEF and WHO intensified their support to the Government of Egypt when, in 1992, at the end of USAID support, there was a reduction in communication activities relating to the national diarrhoeal diseases control programme. ЮНИСЕФ и ВОЗ активизировали свою поддержку правительства Египта, когда в 1992 году после прекращения поддержки со стороны ЮСАИД наметилось сокращение масштабов мероприятий в области коммуникации, связанных с осуществлением национальной программы борьбы с диарейными заболеваниями.
The Government of Egypt is of the view that since the ideological divide which characterized the world scene for several decades has ceased to exist, a larger Security Council will certainly be more credible, yet not less efficient and responsive. Правительство Египта считает, что так как характерное для мировой арены в течение нескольких десятилетий разделение по идеологическим признакам перестало существовать, то расширенный Совет Безопасности будет, конечно же, пользоваться большим доверием без ущерба для эффективности и оперативности его работы.
Mr. WOOD (United Kingdom), supporting the proposal of the delegation of Egypt, said that the current negotiations being held under the auspices of the Secretary-General gave hope that an internationally acceptable solution to the problem would be found through dialogue. Г-н ВУД (Соединенное Королевство), поддерживая предложение делегации Египта, говорит, что проходящие в данный период переговоры под эгидой Генерального секретаря дают основание надеяться на достижение приемлемого в международном плане решения этой проблемы путем диалога.
With regard to the comments made by the representative of Egypt, his delegation felt that the Secretary-General could always submit a further report, which could then be allocated for further consideration by the Committee. Что касается замечаний, высказанных представителем Египта, то, по мнению его делегации, Генеральный секретарь всегда может представить новый доклад, который можно было бы затем передать для дальнейшего рассмотрения этому Комитету.
Mr. JARAMILLO (Colombia) said that he agreed with the representative of Egypt that the report under item 156 should be allocated to the Second Committee; there was a legislative basis for that course of action in General Assembly decision 47/469. Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) говорит, что он согласен с представителем Египта в том, что доклад по пункту 156 должен быть передан на рассмотрение Второго комитета; правовое основание для этого содержится в решении 47/469 Генеральной Ассамблеи.
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the request by Egypt for the inclusion of an item entitled "Building a peaceful and better world through sport" (A/48/237) in the agenda of the General Assembly at its forty-eighth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть просьбу Египта о включении пункта, озаглавленного "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта" (А/48/237), в повестку дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Egypt attached great importance to the World Summit for Social Development, and declared its willingness to work with the Preparatory Committee at its 2nd meeting, which was scheduled for early 1994. Делегация Египта с большим интересом относится к идее проведения Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и заявляет о своей готовности сотрудничать с Подготовительным комитетом в ходе его второй сессии, которая должна состояться в начале 1994 года.
In 1992, the Egyptian criminal code and penal procedure code relating to terrorism had been altered pursuant to General Assembly resolution 46/51, and in order to bring Egyptian laws into line with international conventions to which Egypt had become a party. В 1992 году положения уголовного и уголовно-процессуального кодексов Египта, касающиеся терроризма, были изменены согласно резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы привести египетские законы в соответствие с международными конвенциями, участником которых стал Египет.
I take this opportunity to express Egypt's deep appreciation of the Agency's role in this context, a role which will continue to receive our support. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы дать высокую оценку Египта роли Агентства в этой связи, роли, которая и впредь будет получать нашу поддержку.
The language in this paragraph was achieved through concerted effort; in fact, it originated as a proposal made by Egypt to the Review Conference, in which it participated as an observer. Формулировка этого пункта была подготовлена благодаря совместным усилиям; фактически, первоначально она содержалась в представленном на Конференции по рассмотрению действия Конвенции предложении Египта, который принимал участие в качестве наблюдателя.
Mr. EL SHAFEI said he had first met Mr. Mavrommatis when they were both serving as representatives in Geneva of Cyprus and Egypt respectively, two Mediterranean countries with ancient civilizations which were looking forward to a better future. Г-н ЭЛЬ-ШАФЕЙ говорит, что он впервые познакомился с г-ном Мавромматисом, когда они оба являлись представителями соответственно Египта и Кипра в Женеве, двух Средиземноморских стран с древней историей, которые возлагали большие надежды на будущее.
Her statement reflects the closeness of the positions of Egypt and Sweden on disarmament questions in general, and on nuclear disarmament in particular. Ее заявление отражает близость позиций Египта и Швеции по вопросам разоружения во всех его аспектах, и в частности по вопросам ядерного разоружения.
Equally deserving recognition are Ambassadors Berdennikov of the Russian Federation and Zahran of Egypt, Chairmen of Working Groups 1 and 2 respectively. В равной степени заслуживают признательности посол Российской Федерации Берденников и посол Египта Захран - Председатели Рабочей группы 1 и Рабочей группы 2, соответственно.