In response to that, the Governments of Egypt and Morocco shared their experiences in the implementation of their master plans with representatives of countries attending the expert forum on demand reduction held at Hammamet, Tunisia, in July 1996. |
В этой связи правительства Египта и Марокко обменялись опытом в осуществлении своих генеральных планов с представителями стран, принявших участие в форуме экспертов по вопросам сокращения спроса, который был проведен в Хаммамете, Тунис, в июле 1996 года. |
The delegation of Egypt has agreed to the inclusion of article 17 in view of the protocol's optional and procedural character, so that it cannot be adduced as a precedent. |
Делегация Египта согласилась с включением в протокол статьи 17 с учетом того, что он имеет факультативный и процедурный характер, и поэтому на нее нельзя ссылаться как на прецедент. |
At its 16th meeting, on 6 May, the Commission heard a statement by the representative of Egypt (on behalf of the Group of African States) referring to the lack of capacity in Africa to combat transnational crime effectively, particularly money-laundering. |
На своем 16-м заседании 6 мая Комиссия заслу-шала заявление представителя Египта (от имени груп-пы государств Африки), в котором он сослался на отсутствие в Африке потенциала для эффективной борьбы с транснациональной преступностью, в част-ности с отмыванием денег. |
As I address the Conference today, my eight-year term as Permanent Representative of Egypt to the United Nations and other international organizations in Geneva is drawing to a close. |
Сегодня, когда я выступаю на Конференции, близится к завершению мое восьмилетнее пребывание в качестве Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве. |
India has also taken careful note of proposals made this year on agenda item 1 by several delegations - South Africa, Egypt, Canada and a joint proposal by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway. |
Индия с большим вниманием приняла также к сведению предложения, представленные в этом году по пункту 1 повестки дня несколькими делегациями - Южной Африки, Египта, Канады, а также совместное предложение Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов и Норвегии. |
Finally, on behalf of the delegation of Egypt, I wish to endorse the statement made by Ambassador Celso Lafer of Brazil in which he expressed his country's intention to accede to the Non-Proliferation Treaty. |
И наконец, от имени делегации Египта я хотел бы поддержать заявление, сделанное послом Бразилии Селсу Лафером, в котором он выразил намерение своей страны присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Ambassador Mounir Zahran of Egypt has asked me to inform you that he will be holding informal open-ended consultations on the improved and effective functioning of the Conference on Disarmament on Tuesday 12 August at 3 p.m. in this room. |
Посол Египта Мунир Захран попросил меня информировать вас, что во вторник, 12 августа, в 15 час. 00 мин. он будет проводить здесь в зале неофициальные консультации открытого состава по повышению эффективности и совершенствованию функционирования Конференции по разоружению. |
I would like to remind you before adjourning this plenary meeting that the Special Coordinator on the improved and effective functioning of the Conference, Ambassador Mounir Zahran of Egypt, will be holding informal open-ended consultations in this room immediately after this plenary meeting. |
Прежде чем закрыть это пленарное заседание, я хотела бы напомнить вам, что сразу же после данного пленарного заседания Специальный координатор по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции посол Египта Мунир Захран проведет здесь в зале неофициальные консультации открытого состава. |
The observers for Brazil, Cuba, Ecuador, Egypt, El Salvador, Ethiopia, France, Germany, Italy, Mexico, the Netherlands and Senegal made preliminary comments on the suggestions which are summarized in the annex. |
Наблюдатели от Бразилии, Германии, Египта, Италии, Кубы, Мексики, Нидерландов, Сальвадора, Сенегала, Франции, Эквадора и Эфиопии высказали замечания по этим предложениям; резюме этих замечаний приводится в приложении. |
The observer for Egypt also objected to what he considered as an implicit linkage in the report between core labour standards and international trade, which was contrary to the Singapore Declaration of the first ministerial meeting of WTO. |
Наблюдатель от Египта также высказался против той части доклада, в которой, по его мнению, содержится определенная увязка между основными трудовыми стандартами и международной торговлей, поскольку это противоречит Сингапурской декларации первой встречи министров стран - членов ВТО. |
The findings will be incorporated into the Empretec programme, which was requested among others by Bangladesh, six Central American countries, Cuba, Egypt, Indonesia, Morocco, Pakistan, the Philippines and the CARICOM secretariat. |
Результаты работы симпозиума будут учтены в программе "Эмпретек", в отношении которой поступили запросы, в частности, со стороны Бангладеш, Египта, Индонезии, Кубы, Марокко, Пакистана, Филиппин, шести центральноамериканских стран и секретариата КАРИКОМ. |
He hoped that, despite the difficult circumstances, the Government of Egypt would continue its efforts to ensure the full application of legislation guaranteeing human rights and, in particular, to eliminate torture. |
Он надеется, что, вопреки сложным обстоятельствам, Правительство Египта продолжит свои усилия, чтобы в полной мере обеспечить применение законодательства, гарантирующего осуществление прав человека и, в частности, предотвращение пыток. |
On 5 March 2008 he met with the Minister of State for Legal and Parliamentary Councils of Egypt in Geneva to discuss challenges faced by States to ensure the protection of human rights when drafting counter-terrorism legislation. |
5 марта 2008 года в Женеве в ходе встречи с государственным министром Египта по делам судебного и парламентского советов он обсудил те проблемы, с которыми сталкиваются государства в вопросах обеспечения защиты прав человека при разработке законодательства по борьбе с терроризмом. |
In the light of Egypt's contribution to multilateral disarmament issues and the fact that our countries work together as members of the New Agenda Coalition, it is a particular pleasure to address this meeting during your own Presidency. |
Учитывая вклад Египта в проблемы многостороннего разоружения и тот факт, что наши страны ведут совместное сотрудничество в качестве членов Коалиции "За новую повестку дня", мне доставляет особое удовольствие выступить на этом заседании под Вашим председательством. |
As a consequence, Egypt's traders benefit from direct shipping links to 59 trading partners - more than any other African country, and more than twice the region's average of 24 direct connections. |
Благодаря этому торговые компании Египта пользуются прямыми судоходными связями с 59 торговыми партнерами, что является наиболее высоким показателем среди всех африканских стран и более чем в два раза превышает средний показатель по региону. |
A total of 23 individuals from Djibouti, Egypt, Eritrea, Jordan, Saudi Arabia, Somalia, the Sudan and Yemen participated in a one-week course on management of marine protected areas. |
В работе недельного курса, посвященного управлению морскими охраняемыми районами, приняло участие 23 человека из Джибути, Египта, Иордании, Йемена, Саудовской Аравии, Сомали, Судана и Эритреи. |
Today I have on my list of speakers the representatives of Egypt, Algeria, Italy, Venezuela, Japan, China and Indonesia - seven speakers in all. |
Сегодня в списке выступающих у меня фигурируют представители Египта, Алжира, Италии, Венесуэлы, Японии, Китая и Индонезии - в общей сложности семь ораторов. |
On behalf of the delegation of Egypt, I would also like to pay tribute to his predecessor as Under-Secretary-General, Jayantha Dhanapala, for his stewardship and contributions during a critical political period for matters of disarmament. |
От имени делегации Египта я хотел бы также воздать должное его предшественнику на посту заместителя Генерального секретаря Джаянтхе Дханапале, который осуществлял руководство и внес большой вклад в дело разоружения в критический период. |
On 25 October 1993, at the initiative of Egypt - at that time chairing the Organization of Africa Unity - the General Assembly adopted resolution 48/11 by which it revived the ancient Greek tradition of the Olympic Truce. |
25 октября 1993 года по инициативе Египта в период, когда он возглавлял Организацию африканского единства, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/11, которой она вдохнула новую жизнь в древнюю греческую традицию «олимпийского перемирия». |
That region is a strategic centre and the cornerstone of security in the African continent and its subregions and of Egypt's national security. |
Эта признательность Египта основана на его огромной заинтересованности в деле безопасности, мира, развития и демократии в районе Великих озер. |
Statements were made by the representatives of Cuba, New Zealand, India, Tunisia, Pakistan, Egypt, Finland, Yemen, San Marino, Honduras, Argentina, Brazil, Belarus, Colombia and Liechtenstein. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Новой Зеландии, Индии, Туниса, Пакистана, Египта, Финляндии, Йемена, Сан-Марино, Гондураса, Аргентины, Бразилии, Беларуси, Колумбии и Лихтенштейна. |
On 9 May, the Quartet held discussions on those and other issues here at United Nations Headquarters, and benefited from the contributions of the Foreign Ministers of Egypt, Jordan and Saudi Arabia as regional partners. |
9 мая представители «четверки» провели переговоры по этим и другим проблемам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и с удовлетворением отметили полезный вклад министров иностранных дел Египта, Иордании и Саудовской Аравии, являющихся региональными партнерами. |
A similar pattern was seen during the same period in 2001 other than in Egypt, where the contribution made by intraregional trade to the country's net export position in 2001 was positive. |
Аналогичная картина наблюдалась за тот же период 2001 года во всех странах, кроме Египта, у которого вклад внутрирегиональной торговли в формирование активного торгового баланса страны в 2001 году был положительным. |
At the same meeting, statements on the contributions of non-governmental organizations on procedural issues were made by the representatives of Algeria, Argentina, Armenia, Egypt, Greece, Mexico, Nigeria, Norway, Portugal and South Africa. |
На этом же заседании с заявлениями о вкладе неправительственных организаций в рассмотрение процедурных вопросов выступили представители Алжира, Аргентины, Армении, Египта, Греции, Мексики, Нигерии, Норвегии, Португалии и Южной Африки. |
Egypt believes that the international disarmament and non-proliferation system will be strengthened and that regional security in the Middle East will be reinforced only when a single standard is applied equally to all the States of the region without exception. |
По мнению Египта, международная система разоружения и нераспространения и региональная безопасность на Ближнем Востоке будут укреплены лишь в том случае, если ко всем без исключения государствам региона будет в одинаковой степени применяться единый стандарт. |