| The US should therefore declare that it will cut off its aid to Egypt's military at a specified date unless elections take place. | Поэтому США должны заявить о том, что они прекратят предоставление помощи военным Египта в определенную дату, если не будут проведены выборы. |
| All of this does not mean that Egypt's commitment to the two countries' peace treaty is in imminent danger. | Все это не означает, что под непосредственной угрозой находятся обязательства Египта, взятые им в двух мирных договорах. |
| With the support of old elites, the urban middle class, and religious minorities, Egypt's military leaders have clearly adopted an all-or-nothing strategy. | Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию «все или ничего». |
| Another shift implicit in Sadat's strategy was to keep Egypt at a distance from pan-Arabism. | Еще одним отклонением от традиционного курса, просматривающимся в стратегии Садата, было отдаление Египта от панарабизма. |
| Nothing in Egypt's long history has ever equaled this airing of the country's dirtiest laundry. | Ничто в долгой истории Египта не может сравниться с этой «стиркой грязнейшего белья» страны у всех на глазах. |
| In 2002, the company drilled its first deepwater wells in the West Mediterranean Concession of offshore Egypt. | 2002 год - Apache Corp. бурит свою первую глубоководную скважину в Западном Средиземноморье в территориальных водах Египта. |
| Therefore, Algeria, as the fourth place team in the African qualifier, replaced Egypt. | Сборная Египта отказалась от участия, образовавшуюся вакансию заняла четвёртая команда по итогам африканской квалификации - сборная Алжира. |
| On 6 October 1973, as Israelis were observing Yom Kippur, a surprise attack was launched by Egypt and Syria, resulting in the Yom Kippur War. | 6 октября 1973 года, когда израильтяне были заняты Йом-Кипуром, произошло внезапное нападение Египта и Сирии, в результате чего началась война Судного дня. |
| Graves at Igbo-Ukwu (800 CE) contained brass artefacts of local manufacture and glass beads from Egypt or India, indicative of extraregional trade. | Захоронения в Игбо-Укву содержат местные изделия из бронзы и стеклянные бусы из Египта или Индии, что свидетельствует о торговле с другими землями. |
| In mid-1942, the Axis forces defeated the Commonwealth force in Libya and advanced into north-west Egypt. | В середине 1942 года немецко-итальянские силы разбили войска Содружества в Ливии, и вступили в северо-западную часть Египта. |
| In the 3rd Nome of Upper Egypt, particularly at Esna, Menhit was said to be the wife of Khnum and the mother of Heka. | В З-м номе Верхнего Египта, в культовом центре богини Латополе (Эсна), Менхит считалась супругой Хнума и матерью Хека. |
| He played in Egypt's only game at the tournament, a 4-2 defeat to Hungary in the first round in Naples. | Он сыграл только в одном матче Египта на турнире, в первом туре в Неаполе Египет со счётом 4:2 проиграл Венгрии. |
| It is sometimes also applied to scientists who study other ancient lands and cultures south of Ancient Egypt. | Этот термин применим также и к учёным (нубиологам), которые изучают древние памятники и культуру южной территории древнего Египта. |
| Writing in ancient Egypt-both hieroglyphic and hieratic-first appeared in the late 4th millennium BC during the late phase of predynastic Egypt. | Письмо в Древнем Египте, и иероглифическое и иератическое, впервые появилось в конце 4-го тысячелетия до н. э. в последней фазе додинастического Египта. |
| The continued existence of more than 23 million land-mines scattered throughout 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. | Тот факт, что на 288000 акров египетской территории по-прежнему находятся свыше 23 миллионов наземных мин, вызывает у правительства Египта серьезную озабоченность. |
| Thus you can see that there is a consensus of views between Egypt and China which was already expressed by Ambassador Hou a few moments ago. | Таким образом, как вы видите, во взглядах Египта и Китая просматривается консенсус, как уже отмечал совсем недавно посол Хоу. |
| This attitude is illustrated by Egypt's eager accession to the Convention against Torture in 1986 without the expression of any reservations concerning its provisions. | Свидетельством вышеописанного отношения Египта к данной проблеме является его решительное и безоговорочное присоединение к Конвенции против пыток в 1986 году. |
| A vessel owned by Stoneheart docked here in New York from Egypt, carrying a very important cargo. | Судно, принадлежащее "Стоунхарт", прибыло в Нью-Йорк из Египта. Доставило очень важный груз. |
| Contribution of Egypt to the United States/Russian Federation | Вклад Египта в проект осуществляемого совместно с Соединенными Штатами |
| Moreover, the members of the Paris Club are expected in 1996 to waive US$ 4 billion of Egypt's debt owed to them. | Кроме того, ожидается, что члены Парижского клуба в 1996 году спишут часть задолженности Египта на сумму 4 млрд. долл. США. |
| He himself intended to make a statement on the next report of Egypt unless an amendment to the rules of procedure was adopted in the meantime. | Он сам намерен сделать заявление по следующему докладу Египта, если до тех пор не будет принята поправка к правилам процедуры. |
| The continued existence of over 22 million landmines scattered on 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. | Тот факт, что на территории в 288000 акров египетской земли до сих пор установлено свыше 22 миллионов наземных мин, вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Египта. |
| The continued existence of more than 22 million landmines scattered over 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. | Правительство Египта выражает серьезную озабоченность тем, что на некоторых участках территории страны, площадь которых превышает 288000 акров, установлено более 22 млн. мин. |
| Egypt's heir apparent Gamal Mubarak followed suit in the fourth week of the fighting by heading a 70-member delegation on a solidarity visit to Beirut. | Престолонаследник Египта Гамаль Мубарак последовал примеру на четвертой неделе борьбы, возглавив делегацию из 70 членов с визитом солидарности в Бейрут. |
| This came as a natural extension of Egypt's established and resolute call for a nuclear-weapon-free area in the Middle East. | Это явилось естественным развитием последовательного и целенаправленного курса Египта к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |