| In this regard, President Mubarak of Egypt played an especially important role. | Особо важную роль в этом деле сыграл президент Египта Мубарак. |
| The representatives of Cuba and of Egypt offered to host workshops in their respective regions. | Представители Кубы и Египта предложили обеспечить проведение семинаров-практикумов в своих соответствующих регионах. |
| Presentations were made by the representative of South Africa, Egypt, Colombia, Senegal and India. | С докладами выступили представители Южной Африки, Египта, Колумбии, Сенегала и Индии. |
| Reference can be made to the contents of Egypt's third report in this regard. | В этой связи уместно сослаться на содержание третьего доклада Египта. |
| The Chairman: Taking into consideration the statement of the representative of Egypt, we can do things slightly differently. | Председатель: Принимая во внимание заявление представителя Египта, мы можем поступить несколько иначе. |
| In this regard, the delegation of Egypt wishes to make a number of observations. | В этой связи делегация Египта желает выступить со следующим заявлением. |
| The President's ruling was challenged by the representatives of Egypt, Malaysia and Pakistan. | Представители Египта, Малайзии и Пакистана возразили против решения Председателя. |
| In order to avoid repetition, reference is made to the detailed response concerning this item contained in Egypt's third periodic report. | Во избежание повтора подробный комментарий к этой статье приводится в третьем периодическом докладе Египта. |
| The Government of Egypt had already submitted specific project proposals to the Government of Burundi. | Правительство Египта уже представило правительству Бурунди предложения по конкретным проектам. |
| Egypt described a ruling by the National Syndicate of Egyptian Doctors prohibiting doctors from performing the procedure. | Египет сообщил о постановлении национального синдиката врачей Египта, запрещающем врачам осуществлять эту процедуру. |
| In the following section, reference will be made to Egypt's endeavours, measures and plans in the field of education and training. | В нижеследующем разделе рассматриваются усилия, меры и стратегии Египта в области образования и обучения. |
| In introducing the reports, the representative of Egypt emphasized the improvement in favour of women in the legal, institutional and practical domains. | Представляя доклады, представитель Египта отметила правовые, организационные и практические аспекты улучшения положения женщин. |
| Following a statement by the Chairman, the representative of Egypt withdrew the third amendment. | После заявления Председателя представитель Египта снял с рассмотрения третью поправку. |
| The observer for Egypt took a similar position. | Наблюдатель от Египта занял схожую позицию. |
| Before the adoption of the draft resolution, statements were made by the Vice-Chairman of the Committee, Hassan Ali Saleh, and the representative of Egypt. | Перед принятием этого проекта резолюции с заявлениями выступили заместитель Председателя Комитета Хасан Али Салих и представитель Египта. |
| The representative of Egypt outlined the Government's objectives and policies for attracting FDI. | Представитель Египта осветил цели и политику его правительства по привлечению ПИИ. |
| The secretariat has continued to collaborate with the Government of Egypt in the preparation of a competition law for that country. | Секретариат продолжал сотрудничать с правительством Египта в подготовке национального закона о конкуренции. |
| Thirdly, Egypt's position, which is crystal clear, has been referred to in many forums. | В-третьих, позиция Египта, которая является совершенно четкой, излагалась на многих форумах. |
| Egypt's status as a regional power under Mubarak has similarly weakened steadily. | Статус Египта как региональной державы при Мубараке так же неуклонно ослабевал. |
| He also wants to restore Egypt's position as a major regional force. | Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы. |
| The verdicts sent an unmistakable message, one with serious consequences for Egypt's political transition. | Приговоры отправили четкое послание, имеющее серьезные последствия для политической трансформации Египта. |
| During its discussion of Egypt's second report, the Committee expressed its satisfaction concerning this legal system. | В ходе обсуждения второго доклада Египта Комитет дал положительную оценку правовой системе страны. |
| We also acknowledge the constructive role played by Egypt in facilitating the agreement at Sharm el-Sheikh. | Мы отмечаем также конструктивную роль Египта в содействии достижению соглашения в Шарм-эш-Шейхе. |
| The complaint registered by the representative of Egypt was being investigated by the Security and Safety Service. | По жалобе представителя Египта будет проведено разбирательство в Службе безопасности и охраны. |
| The Government of Egypt has offered to host this seminar in Cairo. | Правительство Египта предложило организовать этот семинар в Каире. |