Responses were received from the following Member States: Bahrain, Burkina Faso, Cyprus, Egypt, Mauritius, Oman, Switzerland and Tunisia. |
Ответы были получены от следующих государств-членов: Бахрейна, Буркина-Фасо, Египта, Кипра, Маврикия, Омана, Свазиленда и Туниса. |
Effective mechanisms are deployed in urban and rural settings in Egypt to counter customs, traditions, and practices that reflect negatively on the image of women. |
В городских и сельских районах Египта используются действенные механизмы для борьбы с обычаями, традициями и практикой, негативно отражающимися на образе женщины. |
The plan incorporates women's affairs in all areas of development at the local level in all of Egypt's governorates, which is an unprecedented success story. |
Этот план обеспечивает включение женской проблематики во все области развития на местном уровне во всех губернаторствах Египта, что является беспрецедентным успехом. |
Co-education is available at all stages and levels in most areas of Egypt, and the Government is attempting to universalize it because of its economic benefit. |
Совместное обучение практикуется на всех ступенях и уровнях образования в большинстве районов Египта, и правительство стремится придать ему универсальный характер ввиду его экономической эффективности. |
Rural women receive special care during their pregnancy through the mother and child care centres located in all of Egypt's villages. |
Сельским женщинам обеспечивается специальное обслуживание во время беременности, которое осуществляется центрами матери и ребенка, имеющимися во всех деревнях Египта. |
The NCW recently established centres in more than half of Egypt's governorates to train women to manage small projects and to develop their skills. |
В последнее время НСДЖ в более чем половине губернаторств Египта создал центры для обучения женщин управлению малыми проектами и развития их профессиональных навыков. |
Efforts Made The concerned government agencies are jointly establishing a number of infrastructure projects to improve the living conditions of families in Egypt's countryside. |
Соответствующие правительственные учреждения совместно осуществляют ряд проектов в области инфраструктуры с целью улучшения условий жизни семей, проживающих в сельских районах Египта. |
From Egypt's point of view, there are many issues that require consideration in the Open-ended Working Group in order to ensure success in the intergovernmental negotiations. |
По мнению Египта, существует много вопросов, которые требуют рассмотрения в Рабочей группе открытого состава в целях обеспечения успеха межправительственных переговоров. |
The State is committed to ensuring that low-income groups have access to culture through the public libraries which have been created all across Egypt. |
Государство привержено предоставлению малообеспеченным группам населения доступа к культуре через публичные библиотеки, которые были открыты во всех районах Египта. |
They also provided information on relevant legislation, such as the Angolan Law on Offences against the Country's Economy and the penal codes of Egypt, Mauritania and Tunisia. |
Они также представили информацию о соответствующем законодательстве, таком как Закон Анголы о преступлениях против экономики страны и уголовные кодексы Египта, Мавритании и Туниса. |
I speak on behalf of the European Union, and I would like to strongly support what the representative of Egypt has said. |
Я выступаю от имени Европейского союза и хотел бы решительно поддержать то, что было сказано послом Египта. |
Cuba expressed its appreciation for the presence of the Director-General of the Ministry of Foreign Affairs of the Bahamas, and endorsed the statement of Egypt. |
Куба выразила свою признательность в связи с присутствием генерального директора Министерства иностранных дел Багамских Островов и поддержала заявление Египта. |
OHCHR also supported the African Regional Consultation Meeting on the Optional Protocol, held in Cairo, 9-10 January 2008, and hosted by the Government of Egypt. |
УВКПЧ также поддержало африканское региональное консультативное совещание по Факультативному протоколу, проведенное в Каире 910 января 2008 года, организатором которого выступало правительство Египта. |
The delegation of Egypt, together with many co-sponsors, introduced the First Committee draft resolution on the prevention of an arms race in outer space last year. |
Проект резолюции о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве был представлен Первому комитету в прошлом году несколькими авторами, включая делегацию Египта. |
When the police in Egypt realized that he had escaped to Saudi Arabia, his wife was interrogated and their house was destroyed. |
Когда полиция Египта поняла, что он бежал в Саудовскую Аравию, его жену подвергли допросам, а их дом разрушили. |
It further stated that his frequent travels to and from Egypt from 2004 to 2007 disclosed that the authorities were not very interested in him. |
Совет указал далее, что частые поездки третьего заявителя в Египет и из Египта в период 2004-2007 годов свидетельствуют о том, что он не очень интересует органы власти. |
A limited number responded, namely, Benin, Egypt, Eritrea, Mauritania, Togo and Tunisia. |
Ответы получены от ограниченного числа государств, а именно от Бенина, Египта, Мавритании, Того, Туниса и Эритреи. |
I welcomed the efforts extended to this effect, notably by Egypt. |
Поэтому я приветствовал усилия, предпринимаемые в этом направлении, в частности усилия Египта. |
The Pan-African Masters Consortium in Interpretation and Translation was formally established in 2012 in Addis Ababa and includes universities from Cameroon, Egypt, Ghana, Kenya and Mozambique. |
Панафриканский консорциум специалистов с высшим образованием в области устного и письменного перевода был официально создан в 2012 году в Аддис-Абебе, и в него входят университеты из Камеруна, Египта, Ганы, Кении и Мозамбика. |
Egypt asked whether Mali was satisfied with the volume of assistance it was receiving to support its efforts to promote and protect human rights. |
Делегация Египта спросила, удовлетворена ли Мали тем объемом помощи, которую она получает для поддержки усилий по поощрению и защите прав человека. |
He noted that the temporary humanitarian pause had raised hopes for a long-term ceasefire, as brokered by the Government of Egypt. |
Он отметил, что временная гуманитарная передышка дала основания надеяться на то, что прекращение огня будет долгосрочным, как этого добивается правительство Египта в качестве посредника. |
At these events, participants from countries including Egypt, Jordan and Kenya discussed the need for open government data policies, platforms and capacity development. |
На этих мероприятиях участники из различных стран, в том числе Египта, Иордании и Кении, обсудили необходимость политики открытого правительства, соответствующих платформ и развития потенциала в этой области. |
Her delegation supported the proposal made by the delegation of Egypt to convene a high-level special session of the General Assembly on cooperation against terrorism. |
Ее делегация поддерживает предложение, выдвинутое делегацией Египта, созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященную сотрудничеству в области борьбы с терроризмом. |
Notwithstanding the protestations of religious tolerance just voiced by the representative of Egypt, Coptic Christians in that country were undergoing similar persecution and displacement. |
Несмотря на торжественные заявления о религиозной терпимости, только что прозвучавшие из уст представителя Египта, христине-копты в этой стране также подвергаются преследованиям и перемещению. |
However, in November 2011, the Central Bank of Egypt increased its interest rates for the first time since 2008. |
Тем не менее в ноябре 2011 года впервые с 2008 года Центральный банк Египта повысил свои процентные ставки. |