Four candidates from Egypt, Madagascar, Mali and Myanmar, and four alternates from Barbados, Chile, Madagascar and Mexico were selected for the training. |
Для прохождения подготовки было отобрано четыре основных кандидата из Египта, Мадагаскара, Мали и Мьянмы и четыре запасных из Барбадоса, Мадагаскара, Мексики и Чили. |
While recognizing the importance of the Secretariat's efforts, the delegation of Egypt reaffirms that the United Nations activities, including those of the Task Force, complement the efforts of Member States, which are the primary and ultimate point of reference in that regard. |
Признавая важность усилий Секретариата, делегация Египта вновь заявляет о том, что деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе Целевой группы, дополняет работу государств-членов, которые являются главной и важной отправной точкой в этой работе. |
Therefore, the delegation of Egypt reaffirms once again the obligation of States to tighten control over illegal, unreported and unregulated fishing practices as well as fishing practices that are destructive to the marine environment, particularly in deep sea areas. |
В связи с этим делегация Египта вновь подтверждает обязательство государств ужесточить контроль за незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, а также за рыболовной практикой, пагубной для морской среды, в частности в глубоководных районах. |
The National Authority for Remote Sensing and Space Science of Egypt has completed the first part of the project, which includes a sample strategic environmental assessment and a template for planning the mapping and analysis process so as to ensure the sustainability of the planning. |
Национальное управление по дистанционному зондированию и космической науке Египта завершило первый этап этого проекта, включая подготовку эталонной стратегической оценки состояния окружающей среды и подготовку образца плана процессов картирования и анализа, с тем чтобы обеспечить устойчивость планируемых мероприятий. |
Following an explanatory statement by the Chairperson-Rapporteur, statements were made by Egypt, Slovenia (on behalf of the European Union), Mexico, India, Argentina, Liechtenstein, Morocco, Belgium, Bangladesh, Thailand, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Korea. |
После пояснительного заявления Председателя-Докладчика с заявлениями выступили представители Египта, Словении (от имени Европейского союза), Мексики, Индии, Аргентины, Лихтенштейна, Марокко, Бельгии, Бангладеш, Таиланда, Боснии и Герцеговины и Республики Корея. |
Subsequently, the Committee rejected the proposal made by Egypt by a roll-call vote of 8 in favour to 8 against, with 2 abstentions, under rule 71 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. |
Комитет провел затем поименное голосование по предложению Египта, за которое было подано 8 голосов, 8 голосов было против и 2 делегации воздержались, и в соответствии с правилом 71 правил процедуры Экономического и Социального Совета предложение было отклонено. |
Initiated and supported by UNV, representatives of Government, civil society and United Nations organizations gathered on the banks of the Nile for the closing ceremony of the 'Sailing the Nile' initiative and the launch of the first UNDAF for Egypt. |
По инициативе и при поддержке ДООН представители правительства, гражданского общества и организаций системы Организации Объединенных Наций собрались на берегу Нила, для того чтобы провести церемонию закрытия инициативы «Под парусом по Нилу» и отметить подготовку первой РПООНПР для Египта. |
Under the leadership of Egypt, efforts were under way to transform the unilateral ceasefires into a durable and fully respected ceasefire, as called for in Security Council resolution 1860 (2009). |
В настоящее время под эгидой Египта предпринимаются шаги по превращению заявлений об одностороннем прекращении огня в соглашение об устойчивом и соблюдаемом обеими сторонами прекращении огня, как это предусматривается в резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности. |
At the conference, the Department, in collaboration with the People's Assembly of Egypt, launched the Africa Parliamentary Knowledge Network to promote collaboration, knowledge-sharing and mutual support among parliamentary administrations of African parliaments on an ongoing basis on legislative processes, research and ICT. |
В ходе конференции Департамент в сотрудничестве с Народной ассамблеей Египта объявили о создании Африканской парламентской информационной сети в интересах содействия развитию сотрудничества и обмена знаниями и взаимной поддержки между аппаратами парламентов африканских стран на постоянной основе в области законодательства, научных исследований и ИКТ. |
In 2009, during its presidency of the Non-Aligned Movement (NAM), Egypt had established the NAM Centre for the advancement of women. |
В 2009 году, во время председательствования Египта в Движении неприсоединения, Египет создал Центр Движения неприсоединения по улучшению положения женщин. |
With regard to the situation in the Sudan and in Darfur, we welcome the mediation efforts of Qatar, Libya and Egypt to achieve peace in the Sudan. |
Что же касается положения в Судане и Дарфуре, то мы приветствуем посреднические усилия Катара, Ливии и Египта в деле установления мира в Судане. |
Accordingly, country case studies on practical implementation of IFRS covering Egypt, Poland, Switzerland, and the United Kingdom - as well as a study on practical challenges and related considerations in implementing ISAs - were prepared for consideration by the twenty-fifth session of ISAR. |
Исходя из этого для рассмотрения на двадцать пятой сессии МСУО были подготовлены конкретные страновые исследования по вопросам практического применения МСФО с охватом Египта, Польши, Соединенного Королевства и Швейцарии, а также исследование, касающееся практических проблем и связанных с ними соображений применения МСА. |
Briefing on development cooperation with middle-income countries (organized by the Permanent Missions of Belarus, Egypt, El Salvador, Indonesia and Namibia) |
Брифинг, посвященный сотрудничеству в целях развития со странами со средним уровнем дохода (организуемый постоянными представительствами Беларуси, Египта, Индонезии, Намибии и Сальвадора) |
After the vote, statements were made by the representatives of the United States, Morocco, Singapore, Lebanon, Egypt, Ghana, Japan, Bangladesh, Viet Nam, Bhutan, China, Saudi Arabia, Swaziland, Benin and Botswana. |
После голосования с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Марокко, Сингапура, Ливана, Египта, Ганы, Японии, Бангладеш, Вьетнама, Бутана, Китая, Саудовской Аравии, Свазиленда, Бенина и Ботсваны. |
The representative of Egypt appealed, under rule 113, the ruling of the Chairman to allow the Committee, in accordance with rule 120, to consider the oral amendment. |
Представитель Египта, в соответствии с правилом 113, опротестовал постановление Председателя о том, чтобы разрешить Комитету, в соответствии с правилом 120, рассмотреть устную поправку. |
Mr. Carew (Sierra Leone) thanked the representative of Egypt for his country's technical support and said that the list of priorities provided for under the Peacebuilding Cooperation Framework had been submitted and a portion of the catalytic fund had been earmarked for those priorities. |
Г-н Карью (Сьерра-Леоне) выражает признательность представителю Египта за оказываемую его страной техническую поддержку и говорит, что перечень приоритетов, составленный в соответствии с Рамками сотрудничества в деле миростроительства, уже был представлен и что на решение указанных приоритетных задач уже была выделена часть требуемых средств. |
The number of universities from the region that are members of the VI doubled in the course of 2007, with four new members joining from Egypt, Kenya, South Africa and Uganda. |
На протяжении 2007 года число университетов из этого региона, являющихся членами ВИ, удвоилось: в их ряды влились четыре новых члена из Египта, Кении, Уганды и Южной Африки. |
The delegations of Algeria, Armenia, Azerbaijan, Croatia, Egypt, Japan, Moldova, Mongolia, New Zealand, the Philippines, Poland, Serbia, Suriname, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Делегации Азербайджана, Алжира, Армении, бывшей югославской Республики Македония, Египта, Молдовы, Монголии, Новой Зеландии, Польши, Сербии, Суринама, Филиппин, Уганды, Хорватии и Японии присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
With regard to agenda item 58 on the report of the Human Rights Council, she reiterated Egypt's position, which was aligned with the position of the African Group in 2006 and 2007, that the report should be allocated to the Third Committee. |
В связи с пунктом 58 повестки дня, который касается доклада Совета по правам человека, она вновь излагает позицию Египта, совпадающую с заявленной в 2006 и 2007 годах позицией Группы африканских государств, согласно которой доклад следует передать в Третий комитет. |
India noted, in response to Egypt's question on the Right to Information Act, that the Act is one of the greatest achievements in the legislative history so far. |
Отвечая на вопрос Египта о Законе о праве на информацию, Индия отметила, что на данный момент этот закон является одним из наиболее значительных достижений в ее законотворческой истории. |
In this regard, a committee comprising the Ministry of Foreign Affairs, NCW, and relevant agencies was formed to study the withdrawal of Egypt's reservations to articles 2, 9, and 16 (see articles 2, 9, and 16 of this report). |
В связи с этим был создан комитет, в состав которого вошли представители Министерства иностранных дел, НСДЖ и соответствующих учреждений, для изучения вопроса о снятии оговорок Египта к статьям 2, 9 и 16 (см. статьи 2, 9, и 16 настоящего доклада). |
In that regard, the delegation of Egypt encourages the holding of seminars and conferences in cooperation with the member States of both organizations so that such cooperation will produce concrete results in promoting the culture of peace. |
В этой связи делегация Египта, в сотрудничестве с государствами-членами обеих организаций, способствует проведению семинаров и конференций, стремясь к тому, чтобы такое сотрудничество давало конкретные результаты в поощрении культуры мира. |
Priority is being given to development in the southern province of Upper Egypt in order to attract more investment to the area, to eliminate push factors for migration, to curb migration to cities and to provide basic facilities for industrial zones. |
Первоочередное внимание уделяется развитию южной провинции Верхнего Египта, с тем чтобы привлечь в этот район больше инвестиций, преодолеть факторы, стимулирующие миграцию, ограничить миграцию в города и обеспечить основные условия для развития в промышленных зонах. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism and the independent expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation thanked the Government of Egypt for its cooperation during their visits. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, выразили правительству Египта признательность за его сотрудничество в ходе их поездок. |
We are in favour of all the ongoing efforts at mediation, particularly that of Egypt, and to end the fighting, especially that currently under way by the Secretary-General. |
Мы выступаем за все продолжающиеся сейчас усилия по посредничеству, в особенности Египта, и усилия в целях прекращения военных действий, прежде всего те, которые предпринимаются сейчас Генеральным секретарем. |