Those are my instructions for the moment, so I have to go back to my capital to seek instructions about the three proposals you put before us, as well as about the proposal by Egypt. |
Таковы указания на сегодняшний день, поэтому мне придется опять связаться со столицей, чтобы получить новые указания относительно трех предложений, сформулированных Вами, а также предложения Египта. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Peru, the Sudan, Egypt, Denmark, Cuba, the Russian Federation, Japan, the Czech Republic, Slovakia, Ukraine, Australia, the Republic of Korea, the United States and Armenia. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Перу, Судана, Египта, Дании, Кубы, Российской Федерации, Японии, Чешской Республики, Словакии, Украины, Австралии, Республики Корея, Соединенных Штатов и Армении. |
In conclusion, Mr. President, the delegation of Egypt affirms its support for your efforts and its total readiness to cooperate with you and with all Member States to ensure the successful conclusion of the Working Group's efforts. |
В заключение, г-н Председатель, делегация Египта заявляет о своей поддержке Ваших усилий и своей полной готовности к сотрудничеству с Вами и со всеми государствами-членами для обеспечения успешного завершения усилий Рабочей группы. |
The population of Pakistan would increase 7.5 times, while that of the Philippines would quadruple, the populations of India and Egypt would triple, and that of Bangladesh would double. |
Население Пакистана увеличится в 7,5 раза, Филиппин - в 4 раза, Индии и Египта - в 3 раза, а население Бангладеш - в 2 раза. |
The Centre has trained Egyptian police officers in Egypt using training courses organized by UNDP and the Egyptian Ministry of the Interior and has trained Egyptian public prosecutors using courses organized by the United Nations Development Programme and the Egyptian Ministry of Justice. |
В Египте Центр занимался подготовкой сотрудников полиции в рамках учебных курсов, организованных ПРООН и министерством внутренних дел Египта, а также подготовкой египетских государственных обвинителей на учебных курсах, организованных Программой развития Организации Объединенных Наций и министерством юстиции Египта. |
Egyptian initiatives are submitted at international human rights fora in an effort to muster international support for Egypt's view of current human rights matters based on the defence of humanitarian principles, impartiality, avoidance of transition measures and politicization, and protection of the rights of peoples. |
Управление выдвигает инициативы Египта на международных форумах по правам человека, стремясь обеспечить международную поддержку позиции Египта по современным проблемам в области прав человека, основанной на защите гуманитарных принципов, на беспристрастности, на отказе от принятия временных мер и политизации и на защите прав народов. |
The most recent version of the DMFAS software was installed in three African institutions in 2008: the finance ministry of the Central African Republic, the central bank of Egypt, and the finance ministry of Togo. |
В 2008 году в трех учреждениях африканских стран была установлена самая последняя версия программного обеспечения ДМФАС, в частности в министерстве финансов Центральноафриканской Республики, центральном банке Египта и министерстве финансов Того. |
e For GDP growth rate of Egypt, the figures are for the country's fiscal year, which starts in July and ends in June of the following year. |
ё Темпы роста ВВП Египта показаны для финансового года этой страны, т.е. за период с июля по июнь следующего года. |
To express the greatest thanks and appreciation to His Excellency President Mohamed Hosni Mubarak of Egypt for the sterling efforts that he exerted in order to make it possible to hold the Summit and ensure its success. |
выразить огромную благодарность и признательность Его Превосходительству Президенту Египта Мухаммеду Хосни Мубараку за его искренние усилия, которые позволили провести это Совещание и обеспечить его успех. |
The meeting, hosted by the National Human Rights Commission of Mauritania, gathered together representatives from the national human rights institutions of Algeria, Egypt, Jordan, Mauritania, Qatar and Tunisia. |
В работе совещания, организатором которого выступала Национальная комиссия по правам человека Мавритании, участвовали представители национальных правозащитных учреждений Алжира, Египта, Иордании, Катара, Мавритании и Туниса. |
The delegations commenting on the study included those of the African Union, Bangladesh, Egypt on behalf of the Non-Aligned Movement, India, Mauritius, the Philippines, South Africa, Spain on behalf of the European Union, and the United States of America. |
Это исследование прокомментировали делегации Африканского союза, Бангладеш, Египта от имени Движения неприсоединения, Индии, Испании от имени Европейского союза, Маврикия, Соединенных Штатов Америки, Филиппин и Южной Африки. |
Furthermore, an additional formed police unit from Bangladesh was deployed to South Kivu during the reporting period, and a unit from Egypt is expected to be deployed in the coming months. |
В отчетный период в Южное Киву прибыло дополнительное сформированное полицейское подразделение, выделенное Бангладеш, а сформированное полицейское подразделение из Египта будет развернуто, как ожидается, в ближайшие месяцы. |
The Government of Egypt would like to draw the attention of the Secretary-General to the need for the United Nations Secretariat to verify the information contained in the reports of the Secretary-General through reliable sources. |
Правительство Египта хотело бы обратить внимание Генерального секретаря на то, что Секретариату Организации Объединенных Наций необходимо проверять содержащуюся в докладах Генерального секретаря информацию, пользуясь надежными источниками. |
Following a procedural debate revolving around the deferral of the application, the representative of Egypt proposed an adjournment of the debate on the application until the 2008 resumed session of the Committee, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. |
После обсуждения процедурных вопросов, касавшихся переноса рассмотрения заявления, представитель Египта предложил отложить рассмотрение данного заявления до возобновленной сессии Комитета 2008 года согласно правилу 50 правил процедуры Совета. |
During the reporting period, reservations were entered by Qatar; objections to reservations were received from the Slovak Republic; and withdrawals of reservations were received from Algeria, Egypt and Luxembourg. |
В течение отчетного периода оговорки сделал Катар; возражения к оговоркам были получены от Словацкой Республики; сообщения о снятии оговорок поступили от Алжира, Египта и Люксембурга. |
The representative of Egypt noted that an optional protocol should reflect the specific nature of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and should not be a mere replica of the International Covenant on Civil and Political Rights communications procedure. |
Представитель Египта отметил, что факультативный протокол должен отражать конкретный характер Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и не должен быть простым повтором процедуры рассмотрения сообщений Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, New Zealand, the United States, Myanmar, Lebanon, the Dominican Republic, Norway, Qatar, Tunisia, Fiji, El Salvador and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Республики Корея, Новой Зеландии, Соединенных Штатов, Мьянмы, Ливана, Доминиканской Республики, Норвегии, Катара, Туниса, Фиджи, Сальвадора и Египта. |
(a) To request the Governments of Bangladesh and Egypt, assisted by the relevant implementing agencies, to include the following in the 2007 and 2008 annual implementation programmes of their national CFC phase-out plans: |
а) просить правительства Бангладеш и Египта при помощи соответствующих учреждений по осуществлению включить в ежегодные программы осуществления их национальных планов поэтапного отказа от ХФУ в 2007 и 2008 годах следующее: |
There has existed for some time a Secretariat for Working Women and the Child in Egypt's General Federation of Trade Unions to look after the constitutional rights of women with respect to labour and at all levels of the labour unions. |
В рамках Всеобщей федерации профсоюзов Египта на протяжении уже некоторого времени существует Секретариат по делам работающих женщин и детей, призванный контролировать осуществление конституционных прав женщин в сфере труда на всех уровнях профсоюзов. |
Panel discussion on "Developing countries and Internet governance" (co-organized by the Permanent Mission of Egypt and the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)) |
Дискуссионный форум по теме «Развивающиеся страны и управление Интернетом» (организуют Постоянное представительство Египта и Интернет-корпорация по присвоению доменных имен и числовых адресов (ИКАНН)) |
At its annual session of 2013, the Executive Board discussed nine draft country programme and common country programme documents: for Benin, Bhutan, Congo, Cuba, Egypt, Niger, Nigeria, Rwanda and Togo. |
На своей ежегодной сессии 2013 года Исполнительный совет обсудил девять проектов документов по страновым программам и общим страновым программам: для Бенина, Бутана, Египта, Конго, Кубы, Нигера, Нигерии, Руанды и Того. |
In accordance with Executive Board decisions 2013/4 and 2012/10, respectively, the country programme document for Egypt and the common country programme document for Rwanda were approved, exceptionally, at the annual session of 2013. |
В соответствии с решениями 2013/4 и 2012/10 Исполнительного совета, соответственно, документ по страновой программе для Египта и документ по общей страновой программе для Руанды были утверждены в качестве исключения на ежегодной сессии 2013 года. |
Oversaw matters pertaining to the implementation of Egypt's international human rights obligations, including in the field of the rights of the child; |
осуществлял надзор за решением вопросов, касающихся выполнения международных обязательств Египта в области прав человека, в том числе прав ребенка; |
Illustrate Egypt's concern in its relations with all peoples of the world to ensure respect for political freedoms, the preservation of cultural identity and the right to economic, social and cultural development; |
проиллюстрировать стремление Египта строить отношения со всеми народами мира на основе уважения их политических свобод, сохранения их культурной самобытности и права на экономическое, социальное и культурное развитие; |
The Under-Secretary-General advised the Council that he had visited Egypt at the direction of the Secretary-General, and the primary purpose of his visit had been to listen to a variety of Egyptian interlocutors from the Government as well as representatives of religious groups and civil society. |
Заместитель Генерального секретаря проинформировал Совет о том, что он по указанию Генерального секретаря посетил Египет и что главная цель этого визита состояла в том, чтобы выслушать мнения широкого круга представителей правительства Египта, а также представителей религиозных организаций и гражданского общества. |