| Similarly, the Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda (Paragraph 166), in Cairo, Egypt, provided the opportunity to share these research results and policy recommendations. | Аналогичным образом, учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, организованный в Каире, Египет, в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действия, был использован для распространения информации о результатах этой исследовательской работы и соответствующих рекомендаций в отношении политики. |
| In cooperation with the Egyptian Institute of Directors, UNCTAD convened a June training course in Cairo, Egypt, on corporate governance disclosure. | В сотрудничестве с Египетским институтом директоров ЮНКТАД провела в июне в Каире, Египет, учебный курс по вопросам раскрытия информации о корпоративном управлении. |
| Egypt, Ethiopia, Finland, India, Lebanon, Morocco, Peru, Switzerland, Thailand and Indonesia. | Египет, Индия, Индонезия, Ливан, Марокко, Перу, Таиланд, Финляндия, Швейцария и Эфиопия. |
| But Egypt trusts that the Secretary-General is keeping an eye on each of them, and will spare no effort to achieve them. | Однако Египет уверен в том, что Генеральный секретарь будет держать каждый из них в поле своего зрения и не пожалеет сил для их решения. |
| Ms. Gamil (Egypt) said that "sustainable development" was common in United Nations documents and would be the preferable wording. | Г-жа Гамиль (Египет) говорит, что в доку-ментах Организации Объединенных Наций обычно используется формулировка "устойчивое развитие", которая была бы предпочтительной. |
| Mr. Fawzy (Egypt) said that UNIDO was becoming more efficient, as shown by the momentum of the past four years. | Г-н Фавзи (Египет) говорит, что, как пока-зывает динамика событий последних четырех лет, ЮНИДО становится все эффективней. |
| Egypt protected its archaeological sites through, inter alia, the use of special police forces that received dedicated training. | Египет обеспечивает защиту своих мест археологических раскопок при помощи, среди прочего, специализированных подразделений полиции, прошедших специальную подготовку. |
| The first of a series of International Space Weather Initiative workshops was held in Helwan, Egypt, from 6 to 10 November 2010. | Первый из серии практикумов по Международной инициативе по космической погоде был проведен в Хелуане, Египет, с 6 по 10 ноября 2010 года. |
| The first international workshop on the Initiative was held in Helwan, Egypt, from 6 to 10 November 2010, for the Western Asia region. | С 6 по 10 ноября 2010 года в Хелуане, Египет, был проведен первый международный практикум по Инициативе для региона Западной Азии. |
| Egypt hopes that the draft resolution will again command the traditional overwhelming support it enjoys and in fact looks forward to it being adopted by consensus. | Египет надеется, что и этот проект резолюции вновь будет пользоваться уже ставшей традиционной поддержкой подавляющего большинства, как и прежде, и, фактически, ожидает его принятия консенсусом. |
| Egypt participated actively in its work, which focused on exploring the interlocking and complex political, economic, military and legal details associated with this issue. | Египет принял активное участие в его работе, которая была посвящена в основном изучению взаимосвязанных и сложных политических, экономических, военных и юридических деталей, связанных с этим вопросом. |
| Egypt has pursued active cooperation with other international partners to develop and enhance its capacities in the detection and clearance of landmines and explosive remnants of war. | Египет продолжает активное сотрудничество с другими международными партнерами в целях развития и укрепления своих возможностей в деле обнаружения и разминирования минных полей и удаления взрывоопасных пережитков войны. |
| Japan also has been actively engaged with the non-ratifiers of the Treaty, inviting officials and experts from countries such as Indonesia and Egypt to our CTBT monitoring facilities. | Япония также поддерживает активные контакты со странами, не ратифицировавшими этот Договор, приглашая должностных лиц и экспертов из таких стран, как Индонезия и Египет, на наши объекты по мониторингу в рамках ДВЗЯИ. |
| Mr. Badr (Egypt): Mr. President, the distinguished Ambassador of Algeria mentioned a number of points that I was going to raise. | Г-н Бадр (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, уважаемый посол Алжира упомянул ряд моментов, которые я собирался поднять. |
| Egypt emphasized that debt relief only focuses on poverty reduction, but the issue of development is much broader, and includes health, education and many other areas. | Египет особо отметил, что усилия по облегчению долгового бремени сосредоточены лишь на сокращении масштабов нищеты, однако вопрос развития носит гораздо более широкий характер и охватывает такие сферы, как здравоохранение, образование и многое другое. |
| Egypt was also working to improve UNHCR activities so as to better address emerging challenges, including those posed by natural disasters and climate change. | Египет стремится также к улучшению деятельности УВКБ, с тем чтобы эффективнее решать возникающие проблемы, в том числе порождаемые стихийными бедствиями и изменением климата. |
| Egypt had increased its contribution to peacekeeping operations and had joined the top 10 troop-contributing countries, especially in missions in Africa. | Египет увеличил свой вклад в операции по поддержанию мира и вошел в десятку ведущих стран, предоставляющих войска, в первую очередь в состав африканских миссий. |
| Mr. Edrees (Egypt) said that any budget increase resulting from requirements presented at a later date should not lead to budget cuts for programmes that benefited developing countries. | Г-н Идрис (Египет) говорит, что любое увеличение бюджета, вызываемое потребностями, которые представляются в более поздний срок, не должно приводить к сокращениям бюджетных ассигнований на программы, идущие на пользу развивающимся странам. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) said that despite the huge efforts of the United Nations, civilians around the world continued to suffer in massive numbers. | Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что, несмотря на большие усилия со стороны Организации Объединенных Наций, во многих странах мира большие массы гражданского населения по-прежнему испытывают тяготы. |
| Egypt affirms the right to freedom of movement for Syrian citizens and the right to health and education. | Египет вновь подтверждает право сирийских граждан на свободу передвижения, а также их право на медицинскую помощь и образование. |
| Egypt wished to be apprised of further information about the components of the Water for All project and the progress achieved in its implementation. | Египет хотел бы получить дополнительную информацию об элементах проекта "Вода для всех" и о достигнутых успехах в его осуществлении. |
| To strengthen the Slovenian Human Rights Ombudsman (Egypt); | укрепить институт Омбудсмена по правам человека Словении (Египет); |
| Saudi Arabia stated that Egypt faced many challenges including relating to housing and posed a question on measures taken and obstacles encountered in this regard. | Саудовская Аравия отметила, что Египет сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе в области жилья, и задала вопрос о принятых мерах и встретившихся препятствиях в этой связи. |
| Lebanon stated that Egypt had made tangible achievements in the area of human rights, notably with regard to the advancement of women and education. | Ливан заявил, что Египет добился ощутимых достижений в области прав человека, особенно в том, что касается улучшения положения женщин и образования. |
| Indonesia noted with appreciation the frank and open approach of the national report towards the issues and challenges encountered by Egypt to ensure enjoyment of human rights. | Индонезия с удовлетворением отметила содержащийся в национальном докладе откровенный и открытый подход к вопросам и проблемам, с которыми сталкивается Египет в области обеспечения осуществления прав человека. |