Egypt believes in the important role of the non-governmental organizations in enhancing and disseminating the purposes and principles of the United Nations. |
Египет считает, что неправительственные организации играют важную роль в распространении и расширении знаний о целях и принципах Организации Объединенных Наций. |
The terrorist attack on tourists at Luxor, Egypt, in November 1997 dealt a severe blow to the rapidly growing tourism sector in the country. |
Террористическое нападение на туристов в Луксоре, Египет, в ноябре 1997 года нанесло серьезный удар по быстро развивающемуся сектору туризма в этой стране. |
Mr. Ahmad Khalifa (Egypt) 2000 |
Г-н Ахмед Халифа (Египет) 2000 |
Mr. Fattah (Egypt) asked the Secretariat to explain the reasons for the delay in the issuance of a number of documents on the item under consideration. |
Г-н ФАТТАХ (Египет) просит Секретариат объяснить причины задержки в публикации некоторых документов по рассматриваемому Комитетом вопросу. |
At the time, and in accordance with the provisions of articles 28 and 29 of the Convention, Egypt made its reservations clear. |
В то время в соответствии с положениями статей 28 и 29 Египет четко сформулировал свои оговорки. |
Egypt has also made notable progress in the field of female education, which is an important social objective, particularly in the developing countries. |
Египет также добился существенных результатов в области образования женщин, которое представляет собой важную социальную задачу, особенно в развивающихся странах. |
Patent holders are entitled to demand application of the provisions of the international conventions concerning industrial property to which Egypt has acceded if such conventions protect their interests more effectively. |
Владельцы патентов имеют право требовать применения положений международных конвенций в области промышленной собственности, к которым присоединился Египет, если такие конвенции защищают их интересы более эффективно. |
Mr. Haggag (Egypt) expressed appreciation for the excellent work of the Scientific Committee, which was as relevant as ever and should continue. |
Г-н ХАГГАГ (Египет) выражает удовлетворение в связи с отличной работой Научного комитета, которая как всегда является актуальной и должна продолжаться. |
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation also endorsed the suggestion for informal consultations, which appeared to be acceptable to the Committee. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация одобрила также предложение о неофициальных консультациях, которое представляется приемлемым для Комитета. |
At the national level, Egypt is a good example of a country where collaboration programmes have been established between farmers' organizations and agricultural research institutes to ensure sustainable land management. |
На национальном уровне Египет является убедительным примером страны, в которой были учреждены программы сотрудничества между организациями фермеров и сельскохозяйственными научно-исследовательскими институтами в целях обеспечения устойчивого землепользования. |
According to the supplementary report, article 151 of the Egyptian Constitution provides for the incorporation and implementation in domestic law of the conventions and protocols to which Egypt is a party. |
Согласно дополнительному докладу статья 151 Конституции Египта предусматривает инкорпорацию во внутреннее право и применение на национальном уровне конвенций и протоколов, участником которых Египет является. |
By that Declaration Egypt calmed and normalized the situation over the Suez Canal and enabled at the same time efficient exploitation of the Canal to its profit . |
Посредством этой декларации Египет успокоил и нормализовал ситуацию вокруг Суэцкого канала и дал возможность в то же время эффективно эксплуатировать канал к своей выгоде». |
Egypt joins previous speakers who have expressed their concern regarding reports and information that some of the member States signatories to the Ottawa Convention have reverted to the use of anti-personnel mines. |
Египет присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим обеспокоенность сообщениями и известиями о том, что некоторые подписавшие Оттавскую конвенцию государства-члены возобновили применение противопехотных мин. |
Mr. Mohamed Amin El-Abbassi El Mahdi (Egypt) |
г-н Мохамед Амин эль-Абасси эль-Махди (Египет) |
Result of the work undertaken by an informal open-ended working group coordinated by Egypt |
Результаты работы неофициальной рабочей группы открытого состава, координатором которой являлся Египет |
Even though certain issues had arisen as a result of the Government's efforts to maintain public order, Egypt had acted in accordance with its own laws and its international obligations. |
Хотя в результате усилий правительства по обеспечению общественного порядка возникли некоторые вопросы, Египет действовал в соответствии со своими собственными законами и своими международными обязательствами. |
In that respect, I would note that Egypt has taken certain important measures to protect some maritime environments and to declare certain ecosystems as protected natural areas. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Египет предпринял ряд важных мер по охране морской среды и объявил некоторые экосистемы охраняемыми природными зонами. |
It is a priority for Egypt and the member countries of the Non-Aligned Movement to ensure that the rapid response and deployment capabilities of the United Nations be strengthened. |
Египет и другие страны Движения неприсоединения считают принципиально важным укрепление потенциала быстрого реагирования и развертывания Организации Объединенных Наций. |
Egypt, Hungary, Slovakia and Switzerland: revised draft resolution |
Венгрия, Египет, Словакия и Швейцария: пересмотренный |
Egypt is fully prepared to continue its cooperation with the Agency in programmes related to economic development and other, related fields. |
Египет полностью готов к дальнейшему сотрудничеству с Агентством в интересах реализации программ, связанных с экономическим развитием и другими смежными областями. |
Egypt was very interested in enhancing its cooperation with UNIDO, and was anxious to finalize the revised arrangements for the Regional Office in Cairo. |
Египет весьма заинтересован в развитии сотрудничества с ЮНИДО и выступает за скорейшую доработку пересматриваемых соглашений об открытии Регионального отделения в Каире. |
Egypt (on behalf of the Non-Aligned Movement) |
Египет (от имени Движения неприсоединения) |
Mr. Abdelaziz (Egypt) commended Sierra Leone on the progress made, and especially on the recent efforts to address the consequences of the events of March 2009. |
Г-н Абдельазиз (Египет) хвалит Сьерра-Леоне за достигнутый прогресс и особенно за последние усилия по устранению последствий событий марта 2009 года. |
Egypt therefore supports the conclusion of the Secretary-General's report that stresses the need for building in-depth knowledge of the mechanisms concerned with implementing the Strategy. |
Поэтому Египет поддерживает содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод, подчеркивающий необходимость углубленного понимания механизмов, связанных с осуществлением Стратегии. |
Similarly, Egypt, Jordan and Tunisia claimed that the rights of those facing the death penalty were protected in their countries. |
Египет, Иордания и Тунис сообщили, что права лиц, приговоренных к смертной казни, в их странах защищены. |