Английский - русский
Перевод слова Egypt
Вариант перевода Египет

Примеры в контексте "Egypt - Египет"

Примеры: Egypt - Египет
In this context, Egypt hopes that the 2010 high-level meeting to follow up on the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) will expedite renewal of international commitment and solidarity towards achieving the Goals. В этой связи Египет рассчитывает на то, что совещание высокого уровня 2010 года, которое оценит ход выполнения целей в области развития (ЦРТ), ускорит процесс возобновления международных обязательств и солидарности во имя достижения этих целей.
Despite the radical reform ushered in by the establishment of the Human Rights Council, Egypt is still dissatisfied with respect to the politicization of human rights issues. Несмотря на радикальную реформу, начало которой положило создание Совета по правам человека, Египет по-прежнему недоволен политизацией вопросов, касающихся прав человека.
In conclusion, the fifteenth Summit Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held in Sharm el-Sheikh, Egypt, on 15 and 16 July 2009, adopted four main declarations. В заключение хочу сказать, что на пятнадцатой Конференции на высшем уровне глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившей 15 и 16 июля 2009 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет, были приняты четыре главных заявления.
Last July, following the chairmanship of the friendly country of Cuba, Egypt assumed leadership of the Non-Aligned Movement for the next three years. В июле прошлого года Египет сменил на должности Председателя дружественную Кубу и на предстоящие три года взял на себя руководство Движением неприсоединения.
Brazil, Chile, Egypt, Mexico, Singapore and Tunisia have participated in this partnership, which sets targets, shares costs and provides experts for training programmes in third countries. Партнерами по этому проекту, который предусматривает установление целевых показателей, совместное покрытие расходов и направление экспертов для подготовки кадров в третьих странах, являются Бразилия, Египет, Мексика, Сингапур, Тунис и Чили.
Since the last reporting period, 18 courses have been delivered in Barbados, Egypt, Guyana, Jamaica, Kenya, Kiribati, Nigeria, Tonga, Trinidad and Tobago and the United Republic of Tanzania. За период после представления предыдущего доклада этот курс был проведен 18 раз, охватив следующие государства: Барбадос, Египет, Гайана, Кения, Кирибати, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Тонга, Тринидад и Тобаго и Ямайка.
Mr. Abdelaziz (Egypt) recalled that the Programme of Action of the World Summit for Social Development called for the establishment of a society for all. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) напоминает, что в Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития содержится призыв к созданию общества для всех.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the establishment of the Human Rights Council and the universal periodic review had heralded a non-confrontational and non-selective approach to the issue. Г-н Абд аль-Азис (Египет) говорит, что учреждение Совета по правам человека и универсального периодического обзора ознаменовало собой начало применения неконфронтационного и неизбирательного подхода к рассмотрению этого вопроса.
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the technical assistance that UNODC was extending to developing countries to reinforce the capacity to counter devastating scourges such as terrorism, corruption and transnational organized crime. Г-н Идрис (Египет) выражает удовлетворение по поводу оказания технической помощи со стороны ЮНОДК, особенно развивающимся странам, в целях создания потенциала по борьбе с такими разрушительными явлениями, как терроризм, коррупция и транснациональная организованная преступность.
Egypt, for its part, had launched a national campaign under the leadership of the First Lady to combat and prevent human trafficking, to protect the victims, and to bring the perpetrators to justice. Египет, со своей стороны, приступил под патронажем первой леди к осуществлению национальной кампании, направленной на предотвращение торговли людьми и борьбу с ней, защиту жертв и привлечение виновных к уголовной ответственности.
Egypt therefore believes it necessary for the Security Council to refer to the Court, without discrimination based on political reasons, all those accused of committing crimes against humanity and who threaten international peace and security. Поэтому Египет считает необходимым, чтобы Совет Безопасности передавал на рассмотрение Суда без дискриминации по политическим мотивам дела всех тех, кому предъявлены обвинения в совершении преступлений против человечности, и тех, кто создает угрозу для международного мира и безопасности.
Such steps, which gave rise to very welcome joint initiatives, such as that of Egypt and the United States of America at the twelfth regular session on the freedom of expression, are to be encouraged in future work. В последующей работе следует поощрять шаги, которые открывают путь к таким очень полезным совместным инициативам, как инициативы, с которой Египет и Соединенные Штаты Америки выступили на двенадцатой очередной сессии по свободе выражения мнений.
Egypt therefore believes that the Agency will continue to play a central role in helping non-nuclear-weapon States members of the NPT to acquire technology to meet their growing need for nuclear energy. Поэтому Египет убежден в том, что Агентство будет и далее играть ключевую роль в оказании неядерным государствам - участникам ДНЯО помощи в получении технологий, необходимых для удовлетворения их возрастающих потребностей в области ядерной энергетики.
Egypt reiterates its continued support for the Agency in every possible way so as to protect its balanced international role and guarantee its contribution to world security, stability, scientific progress and well-being. Египет вновь заявляет о неизменной и всемерной поддержке Агентства и готовности отстаивать его сбалансированную международную роль и обеспечивать его вклад в укрепление безопасности, стабильности, научного прогресса и благополучия людей в мире.
He noted with satisfaction that the upcoming IGF meeting in Sharm el-Sheikh, Egypt, would include a main session entitled "Taking stock and the way forward - on the desirability of the continuation of the Forum". Оратор с удовлетворением отмечает, что основное заседание предстоящей сессии Форума в Шарм-эш-Шейхе (Египет) будет посвящено такой теме, как "Оценка результатов и направление дальнейших действий: целесообразность продолжения деятельности Форума".
Egypt also looked forward to the World Summit on Food Security convened by FAO for 16 and 17 November 2009, as a forum to continue addressing those important issues. Египет также надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольственной безопасности, созываемая ФАО 16 - 17 ноября 2009 года, послужит форумом для продолжения рассмотрения этих важных вопросов.
Mr. Abdelaziz (Egypt), reaffirming the principles that were the foundation of the collective effort to promote and protect human rights and fundamental freedoms, recalled his country's commitment to the Charter and to agreed international instruments. Г-н Абдельазиз (Египет) вновь подтверждает принципы, лежащие в основе коллективных действий в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и напоминает о приверженности своей страны принципам Устава и международно-правовых документов.
Mr. Attiya (Egypt) called attention to the fact that the draft resolution was selective in terms of both content and scope, which its sponsors appeared to have ignored. Г-н Аттия (Египет) обращает внимание на то, что проект резолюции носит предвзятый характер как по существу, так и по сфере охвата, а его авторы предпочитают этого не замечать.
Egypt was firmly convinced that the draft resolution sought not only to reinterpret the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, but also to impose new interpretations and narrow viewpoints on States. Moreover, it addressed only one aspect of the right to life. Египет твердо убежден, что проект резолюции направлен не только на то, чтобы пересмотреть толкование положений Международного пакта о гражданских и политических правах, но и навязать государствам новые трактовки, а также узко понятый подход, ограничивающий рассмотрение проблемы лишь одним аспектом права на жизнь.
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
Providing financial support to persons with disabilities and their families who have limited resources is a policy approach common to countries such as Argentina, China, Cyprus, Ecuador, Egypt, Kyrgyz Republic, Latvia, Montenegro, Portugal and Thailand. Такие страны, как Аргентина, Египет, Кипр, Китай, Кыргызстан, Латвия, Португалия, Таиланд, Черногория и Эквадор, в своей политике руководствуются общим подходом, который заключается в оказании финансовой поддержки инвалидам и членам их семей, не располагающим достаточными ресурсами.
Ten members of the Human Rights Council have failed to issue requested invitations, some of which have been pending for many years: Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Kyrgyzstan, Pakistan, the Russian Federation, Saudi Arabia, South Africa. Десять членов Совета по правам человека не направили приглашения, некоторые из которых испрашивались еще много лет назад: Бангладеш, Египет, Индия, Индонезия, Кыргызстан, Китай, Пакистан, Российская Федерация, Саудовская Аравия и Южная Африка.
Bosnia and Herzegovina, China, Croatia, Egypt, India, Jamaica, South Africa, Sri Lanka, United Republic of Tanzania Босния и Герцеговина, Египет, Индия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Хорватия, Шри-Ланка, Южная Африка и Ямайка
The Committee would appreciate it if Egypt could inform it of the steps that it has taken or intends to take to ensure that this practice is supplemented by legal provisions. Комитет был бы признателен, если бы Египет сообщил ему о шагах, которые он предпринял или намеревается предпринять с целью обеспечить, чтобы эта практика была подкреплена соответствующими правовыми положениями.
Could Egypt also provide information regarding the procedures and equipment used to detect counterfeit, altered or stolen identity papers and travel documents at border points? Не может ли Египет представить информацию о процедурах и оборудовании, которое применяется в целях обнаружения поддельных, измененных или похищенных удостоверений личности и проездных документов на пограничных контрольно-пропускных пунктах?