Egypt affirmed that progress in the quality of education was aimed equally at young women and men. |
Египет подтвердил, что прогресс в области повышения качества образования направлен в равной мере на удовлетворение интересов молодых женщин и мужчин. |
Egypt highlighted the fact that Qatar was keenly attached to promoting human rights and strengthening institutions nationally, and also promoting education and scientific research. |
Египет подчеркнул тот факт, что Катар глубоко привержен делу поощрения прав человека и укрепления учреждений в общенациональном плане, а также развитию образования и поощрению научных исследований. |
Egypt requested information about the public policy aimed at establishing a national health service based on comprehensive primary health care and about related action-oriented steps. |
Египет просил предоставить информацию о государственной политике, направленной на создание национальной службы здравоохранения, основанной на всеобъемлющей первичной медико-санитарной помощи, и о соответствующих практических шагах. |
However, Egypt echoed the concerns expressed by treaty bodies regarding the increase in racially motivated crimes and the low number of prosecutions. |
Вместе с тем Египет разделил обеспокоенность, выраженную договорными органами в связи с увеличением числа преступлений на расовой почве и небольшим количеством возбужденных дел. |
She agreed with the representatives of China, Egypt and Cuba that economic, social and cultural rights were a priority. |
Затрагивая тему социально-экономических и культурных прав, г-жа Пиллэй положительно оценивает тот факт, что Китай, Египет и Куба придают первостепенное значение этим вопросам, и она разделяет их мнение. |
Egypt will continue to do its utmost at the political, cultural and religious levels to address such threats. |
Египет будет и впредь прилагать все возможные усилия на политическом, культурном и религиозном уровнях, с тем чтобы противодействовать таким угрозам. |
Egypt thanked Eritrea for its national report, which reflected both steps undertaken and challenges faced for the protection of human rights. |
Египет поблагодарил Эритрею за ее национальный доклад, в котором находят отражение как предпринятые шаги, так и стоящие проблемы в деле защиты прав человека. |
Egypt commended Switzerland for promoting women's and children's rights and the responsiveness towards requests for cooperation in repatriating illicit funds. |
Египет выразил признательность Швейцарии за поощрение прав женщин и детей и оперативное реагирование на просьбы о сотрудничестве в деле репатриации средств, нажитых незаконным путем. |
Egypt condemned involvement of children as combatants or victims in armed conflicts, and believed that violations should be criminalized and the perpetrators prosecuted. |
Египет осуждает вовлечение детей в вооруженные конфликты в качестве бойцов или жертв и считает, что такие нарушения должны быть уголовно наказуемы, а их виновники подвергнуты судебному преследованию. |
Egypt noted that this would also avoid giving the rules of procedure a legal status, making them less binding on States. |
Египет отметил, что это также позволит избежать наделения правил процедуры правовым статусом, что могло бы сделать их менее обязательными для государств. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) agreed that the Commission needed to sharpen its focus. |
Г-н Абдель-Азиз (Египет) выражает согласие с тем, что Комиссии следует придать своей деятельности более целенаправленный характер. |
Cairo, Egypt, 19-22 December 2005 |
Каир, Египет, 19-22 декабря 2005 года |
Egypt has affirmed the importance of dialogue between cultures within the Euro-Mediterranean Forum since 21 November 2001 (see annex 2). |
В период после 21 ноября 2001 года Египет подтверждал неизменно важное значение диалога между культурами в рамках Евро-средиземноморского форума (см. приложение 2). |
Argentina, Chile, Egypt and France stated that international cooperation should not be seen as a precondition for the fulfilment of human rights obligations. |
Аргентина, Египет, Франция и Чили заявили о том, что международное сотрудничество нельзя рассматривать в качестве предварительного условия для выполнения обязательств в сфере прав человека. |
Egypt recommended that Switzerland rectify this situation, and the justiciability of economic, social, and cultural rights be established in domestic law. |
Египет рекомендовал Швейцарии исправить такое положение и обеспечить, чтобы возможность защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав была предусмотрена во внутреннем законодательстве. |
While noting that Pakistan has achieved considerable progress in its efforts to eliminate child labour, Egypt requested information on any persisting challenges. |
Отметив достигнутый Пакистаном значительный прогресс в его усилиях по ликвидации детского труда, Египет вместе с тем запросил информацию о любых сохраняющихся в этой области проблемах. |
Egypt noted that the focus of international assistance in article 13 should be on technical advice to avoid duplication with article 14. |
Египет отметил, что во избежание дублирования статьи 14 международная помощь, предусмотренная в статье 13, должна быть сосредоточена на техническом консультировании. |
Egypt expressed appreciation for the efforts made in preparing the national report, saying it covered all legal aspects that guarantee human rights. |
Египет дал высокую оценку усилиям, которые были предприняты в рамках подготовки национального доклада, отметив, что этот доклад охватывает все юридические аспекты обеспечения прав человека. |
Egypt commented on allegations that NGOs are facing various obstacles in carrying out their activities as a result of the recently adopted legislation on NGOs. |
Египет представил свои замечания в связи с утверждениями о том, что НПО сталкиваются с различными препятствиями при осуществлении своей деятельности в результате недавно принятого законодательства по НПО. |
Egypt stated that the review reflected the progress made by Saudi Arabia and its constructive cooperation with international human rights mechanisms. |
Египет заявил, что проведенный обзор отразил тот прогресс, который был достигнут Саудовской Аравией, и ее конструктивное сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
Egypt called on the international community to assist Senegal in implementing national strategies to achieve the Millennium Development Goals. |
Египет призвал международное сообщество оказать Сенегалу содействие в реализации национальных стратегий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Housing and Land Rights Network - Habitat International Coalition, Egypt |
Сеть по правам на жилье и землю - Международная коалиция "Хабитат", Египет |
Rapporteur-General: Maged A. Abdelaziz (Egypt) |
Генеральный докладчик: Маджид А. Абд аль-Азиз (Египет) |
Egypt welcomed the efforts of the Government regarding the Millennium Development Goals and enquired about any needs for international support. |
Египет приветствовал усилия правительства по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задал вопрос о возможных потребностях в плане международной поддержки. |
Furthermore, studies indicate that Egypt is on track to achieve the Millennium Development Goals. |
Кроме того, данные исследований свидетельствуют о том, что Египет уверенно встал на путь, ведущий к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |