| Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. | С учетом, в частности, этого положения Египет выполняет это обязательство образцовым образом. |
| Egypt accorded great importance to the issue and hoped to benefit from the experience of neighbouring States in that regard. | Таким образом, Египет уделяет большое значение этим вопросам, в отношении которых он надеется использовать опыт соседних государств. |
| Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that family reunification was a matter of highest priority for the Egyptian Government. | Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что воссоединение семьи является для египетского правительства вопросом высочайшего приоритета. |
| Egypt had not been cited in any of those papers as a country where such problems occurred. | Ни в одном из этих документов Египет не был упомянут в качестве страны, в которой имеют место такие проблемы. |
| Egypt was currently reviewing the issue of compensation in the event of miscarriages of justice. | В настоящее время Египет пересматривает вопрос о компенсации в случае ненадлежащего отправления правосудия. |
| Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that the state of emergency had not had any impact on the implementation of the Convention. | Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что введение чрезвычайного положения не имело никакого воздействия на осуществление Конвенции. |
| If the parents were undocumented, Egypt did not recognize any right to Egyptian citizenship. | Если у родителей отсутствуют документы, Египет не признает какого-либо права на египетское гражданство. |
| Egypt needed international support to confront many of the problems afflicting the region. | Египет нуждается в международной поддержке для борьбы со многими проблемами, затрагивающими регион. |
| Mr. Elnaggar (Egypt) stated that the topic was morally and politically sensitive and needed to be dealt with in a serious manner. | Г-н Эн-Нагар (Египет) говорит, что этот вопрос затрагивает моральные и политические аспекты и должен являться предметом серьезного рассмотрения. |
| Egypt fulfils all the obligations incumbent on it under the international instruments to combat racial discrimination which it has ratified. | Египет соблюдает все обязательства, возлагаемые на него согласно ратифицированным им международным договорам, посвященным борьбе против расовой дискриминации. |
| Sir Flinders Petrie scoured Egypt, looking not for the biggest items, but the smallest. | Сэр Флиндерс Петри обыскивал Египет, обращая внимание не на самые большие предметы, но на наименьшие. |
| They will send an expert to meet you in Egypt, who will help you with Warehouse 2. | Они отправят в Египет эксперта на встречу с вами, он поможет вам с Хранилищем 2. |
| Now, my predecessor, he wiped away Alexandria, Egypt, with cholera in 1609. | Мой предшественник Уничтожил Александрию, Египет С помощью холеры в 1609 году. |
| Then you arrive in Egypt... and here... you will be killed. | Затем нужно попасть в Египет а там... тебя убьют. |
| In 48 BC, he arrived in Egypt. | В 48 г. до Рождества Христова он прибыл в Египет. |
| Carol and I are going to Egypt, to see the Sphinx. | Мы с Кэрол едем в Египет. Посмотреть на сфинкса. |
| I could be shipped back to Egypt or England. | Меня могут отправить в Англию или в Египет. |
| You know, 15 years ago, we took a trip to Egypt. | Знаешь, 15 лет назад, мы предприняли поездку в Египет. |
| The trafficking and smuggling of Eritreans through eastern Sudan to Khartoum, Egypt and other destinations remained a serious concern. | Сохранялась такая серьезная проблема, как торговля эритрейцами и их переправка контрабандным путем через территорию восточного Судана в Хартум, Египет и в других направлениях. |
| This includes on its consultations carried out with Member States and its mission to Jordan and Egypt. | Она, в частности, касается проведенных им консультаций с государствами-членами и поездки его членов в Иорданию и Египет. |
| The policy extended to opponents living abroad, and Egypt and Libya would exchange opposition activists in that framework. | Эта политика распространялась на оппонентов, живших за границей, и Египет и Ливия в рамках этой политики обменивались оппозиционными активистами. |
| Egypt formally launched the "Navigational route between Lake Victoria and the Mediterranean Sea" project in June 2013. | В июне 2013 года Египет официально приступил к осуществлению проекта, предусматривающего прокладку судоходного маршрута от озера Виктория до Средиземного моря. |
| Cairo, Republic of Egypt, 6-7 February 2013 | уровне, Каир, Республика Египет, 6 - 7 февраля 2013 года, которая |
| Egypt awaited the technical support of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to retrieve stolen objects and repair damage to cultural heritage monuments. | Египет ждет технической поддержки от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, чтобы вернуть украденные предметы и возместить ущерб, причиненный памятникам культурного наследия. |
| Conference on trauma mitigation organized in collaboration with WHO in Alexandria, Egypt, 2007 | Конференция по смягчению последствий травм, организованная в сотрудничестве с ВОЗ (Александрия, Египет, 2007 год); |