It is Egypt's ardent hope that the year 1995 will be remembered as the year of nuclear disarmament. |
Египет горячо надеется, что 1995 год запомнится как год ядерного разоружения. |
Egypt also continues to regard the question of nuclear security assurances for non-nuclear-weapon States as one that should receive the attention it deserves. |
Египет также по-прежнему считает, что надлежащее внимание должен получить вопрос о гарантиях ядерной безопасности. |
During this period, Egypt, Venezuela and Sri Lanka have in turn taken the responsibility of introducing draft resolutions for consideration by the Committee. |
За этот период Египет, Венесуэла и Шри-Ланка по очереди брали на себя ответственность представить проекты резолюций на рассмотрение Комитета. |
Mr. ELARABY (Egypt) proposed that since no one wished to sponsor the draft resolution, the Committee should adopt a motion to suspend the debate. |
Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) предлагает Комитету принять предложение прекратить прения по проекту резолюции, автором которой никто не желает выступать. |
Mohamed A. Mansour (Egypt) . 2000 |
Мохамед А. Мансур (Египет) |
This flexible and positive position should not be interpreted as indicating Egypt's full satisfaction with the text, which has several shortcomings. |
Такая гибкая и позитивная позиция не должна истолковываться как свидетельство того, что Египет полностью удовлетворен текстом, который содержит ряд недостатков. |
Egypt regrets that the composition of the Executive Council, as reflected in the current text, does not reserve equitable and balanced treatment for African countries. |
Египет сожалеет о том, что состав Исполнительного совета, отраженный в нынешнем тексте, не предусматривает равноправного и сбалансированного подхода к африканским странам. |
Rome: Dr. Adel Aboul-Naga (Egypt) |
Рим: д-р Адель Абул-Нага (Египет) |
In the more diversified economies, both Egypt and Jordan are applying structural adjustment programmes in cooperation and coordination with IMF and the World Bank. |
В группе стран с более диверсифицированной экономикой Египет и Иордания осуществляют программы структурной перестройки в сотрудничестве и координации с ВМФ и Всемирным банком. |
Rapporteur: Mr. Alaa Issa (Egypt) |
Докладчик: г-н Алаа Исса (Египет) |
Egypt is implementing a variety of programmes with the active involvement of the private sector in housing finance, supply of building materials, land development and housing construction. |
Египет осуществляет ряд программ с активным участием частного сектора в финансировании жилья, поставке строительных материалов, подготовке территорий и жилищном строительстве. |
Early on, Egypt had opted for the role of pioneer in the long march towards peace in the Middle East. |
С самого начала Египет избрал для себя роль первопроходца в долгом пути к миру на Ближнем Востоке. |
Egypt, which does not change its position on such matters, clearly reaffirms its support for the unity and territorial integrity of Sudan within its political borders. |
Египет, который остается верным своей позиции в этих вопросах, вновь четко подтверждает свою поддержку единству и территориальной целостности Судана в рамках его политических границ. |
We have seen the birth of a constructive dialogue within a forum of Mediterranean countries, north and south, that met recently in Alexandria, Egypt. |
Мы являемся свидетелями рождения конструктивного диалога в рамках форума стран севера и юга Средиземноморья, который состоялся недавно в Александрии (Египет). |
Egypt was one of the principal organizers of the Conference, in cooperation with the two other founding countries of the Non-Aligned Movement, India and Yugoslavia. |
Египет был одним из основных организаторов Конференции в сотрудничестве с двумя другими государствами - основателями Движения неприсоединения: Индией и Югославией. |
Egypt hoped that all sides would cooperate in reviewing the problems of the Middle East region, bearing in mind the new situation. |
Египет надеется на сотрудничество всех сторон и на то, что при рассмотрении проблем района Ближнего Востока они будут учитывать изменившуюся обстановку. |
As to the establishment of a stand-by forces planning team, Egypt had recently expressed its willingness, in principle, to participate in such arrangements. |
Что касается учреждения группы планирования резервных сил, то Египет недавно выразил свою принципиальную готовность принять участие в работе такого рода органа. |
At the same meeting, Ecuador, Egypt, 42/ Guinea-Bissau, Morocco 42/ and the Philippines joined in sponsoring the revised draft resolution. |
На том же заседании Гвинея-Бисау, Египет 42/, Марокко 42/, Филиппины и Эквадор присоединились к авторам пересмотренного проекта резолюции. |
Mr. Georges Michel ABI-SAAB (Egypt) . 4 |
Г-н Жорж Мишель АБИ-СААБ (Египет) . 4 |
Adviser on Arms Control Issues to the Minister of Foreign Affairs, Egypt |
советник министра иностранных дел по вопросам контроля над вооружениями, Египет |
Egypt feels, however, that the process of restructuring should not run counter to the priorities set for the Organization by its Member States. |
Египет, однако, считает, что процесс перестройки не должен противоречить приоритетам, установленным для Организации ее государствами-членами. |
Mr. Hossam Eldeen M. ALY Egypt |
Г-н Хосам Элдин М. АЛИ Египет |
adopted on 13 March 1996 at Sharm El Sheikh, Egypt |
13 марта 1996 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет |
Egypt calls on the international community, through this forum, to shoulder its responsibility to put an end to such measures, which complicate the negotiations and prejudge their results. |
Через этот форум Египет призывает международное сообщество выполнить свое обязательство и положить конец этим мерам, которые осложняют переговоры и предрешают их результаты. |
Egypt welcomes the election of President Izetbejovic as President of the tripartite Presidential Council. |
Египет приветствует избрание президента Изетбеговича на пост президента Трехстороннего президентского совета. |