Egypt would continue to cooperate closely with UNHCR and its office in Egypt, as it would continue to support the efforts of the United Nations and the international community as a whole to protect refugees. |
Египет будет по-прежнему тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара и его Бюро в Египте и продолжать оказание поддержки усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом по защите беженцев. |
In 1975, Mexican President Luis Echeverría paid an official visit to Egypt and in 1981, President José López Portillo also visited Egypt. |
В 1975 году президент Мексики Луис Эчеверриа с официальным визитом посетил Египет, а в 1981 году президент Хосе Лопес Портильо также посетил эту страну. |
These were the rulers who drove the Hyksos out of Egypt and their native city was Thebes, which then became the leading city in Egypt. |
Это были правители, изгнавшие гиксосов из Египта, их родным городом были Фивы (Древний Египет), ставшие затем ведущим городом в Египте. |
At the same time, the primary sector was not the largest sector in Egypt; this corresponds to the descriptive information that, at that time, Egypt was also successful in attracting substantial amounts of FDI to, among other things, its tourism industry. |
В то же время добывающая промышленность и сельское хозяйство не были крупнейшим сектором в Египте; это не противоречит описательной информации о том, что Египет в тот период также успешно привлекал значительный объем ПИИ, помимо прочих своих отраслей, в сферу туризма. |
Concerning recommendation (4): Egypt accepts this recommendation as a matter of principle, bearing in mind that there is no citizen imprisoned in Egypt as a result of the legitimate exercise of the right to freedom of expression on the internet. |
Относительно рекомендации 4: Египет в принципе принимает эту рекомендацию, при том понимании, что в стране нет лиц, подвергшихся заключению в результате законного осуществления ими права на свободу выражения мнений в Интернете. |
Egypt was concerned at the low level of participation by developing countries in the work of the Commission and in the deliberations of its working groups. |
Египет беспокоит низкий уровень участия в работе Комиссии и деятельности ее рабочих групп развивающихся стран. |
Egypt therefore calls for the strict implementation, in letter and spirit, of the decisions of the Millennium Summit and of other international conferences and summits. |
Поэтому Египет призывает к неукоснительному всестороннему выполнению решений Саммита тысячелетия и других международных конференций и саммитов. |
In the end we called it a day, and Dottie took herself off to Egypt to recover. |
В итоге мы расстались, Дотти поехала в Египет. |
Mr. Hussein A. Hassouna (Egypt) |
г-на Хусейна А. Хассуну (Египет) |
1989 Regional Forum on the Law of Intellectual Property, Cairo, Egypt |
Региональный форум по праву интеллектуальной собственности, Каир, Египет |
The State party notes that it is not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. |
Государство-участник отмечает, что нельзя исключать возможность того, что в случае возвращения в Египет он подвергнется подобному обращению. |
Egypt condemns such attacks and reaffirms its unchangeable commitment to work with its neighbours on the basis of the principles of good-neighbourliness and peaceful relations. |
Египет осуждает такие нападения и вновь заявляет о своей неизменной приверженности работе со своими соседями на основе принципов добрососедства и мирных отношений. |
Newspaper of the Republic of Egypt and journalist Sayyid Husayn Abdul'al |
Газета Республики Египет и журналист Саид Хусейн Абдулал |
The representatives of Egypt and the AIT/FIA informed the Working Party that considerable progress has been made in resolving these problems and that Egypt has confirmed the full application of the 1954 Convention on its territory. |
Представители Египта и МТА/ФИА проинформировали Рабочую группу о том, что в деле урегулирования этих проблем был достигнут значительный прогресс и что Египет подтвердил, что Конвенция 1954 года применяется на его территории в полной мере. |
The importance Egypt attaches to this brotherly country therefore stems not only from the fact that it is Egypt's strategic twin, but because it is a central factor to the security of a vast and vitally important region. |
Поэтому тот факт, что Египет придает столь важное значение этой братской стране, объясняется не только тем, что со стратегической точки зрения Судан является точной копией Египта, но и тем, что он является главным фактором обеспечения безопасности этого обширного и жизненно важного региона. |
With regard to the assistance that Egypt might provide, it should be mentioned that Egypt is fully prepared to provide any assistance requested of it within the framework of judicial and security cooperative arrangements. |
Что касается помощи, которую мог бы оказать Египет, то следует отметить, что египетские власти в полной мере готовы оказать любую необходимую помощь на основании положений о судебной взаимопомощи и в вопросах безопасности. |
Egypt also wishes to note that statistical data contained in this report have been obtained from specialized national agencies, including the Central Agency for Public Mobilization and Statistics (CAPMAS) and the Central Bank of Egypt. |
Египет также хотел бы отметить, что статистические данные, которые приводятся в настоящем докладе, были предоставлены национальными специализированными учреждениями, в том числе Центральным агентством по мобилизации общественности и вопросам статистики (ЦАМОС) и Центральным банком Египта. |
Egypt did not report seizures of methamphetamine in 2008 and 2009; however, in April 2010, one methamphetamine laboratory was seized in Egypt. |
Египет не сообщал об изъятиях метамфетамина ни в 2008, ни в 2009 году; однако в апреле 2010 года в этой стране была изъята одна лаборатория по производству метамфетамина. |
Mr. Salem (Egypt): At the outset, the delegation of Egypt expresses its appreciation to the Secretary-General and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their preparation of the reports related to the status of oceans, seas and fisheries. |
Г-н Салем (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Египта выражает свою признательность Генеральному секретарю и Отделу по вопросам океана и морскому праву за их участие в подготовке докладов о состоянии океанов, морей и рыболовного промысла. |
Ms. Gendi (Egypt): At the outset, I would like to express Egypt's appreciation to the President of the International Criminal Court (ICC) for submitting the report under consideration today (see A/65/313). |
Г-жа Генди (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы от имени Египта выразить признательность Председателю Международного уголовного Суда (МУС) за представленный сегодня на наше рассмотрение доклад (см. А/65/313). |
Mr. Kamal (Egypt): I start by expressing Egypt's appreciation for the valuable introduction by Ms. Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice (ICJ), of the Court's report on its work last year. |
Г-н Камаль (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Египта Председателю Международного Суда (МС) г-же Розалин Хиггинс за прекрасное представление доклада о работе Суда в прошлом году. |
The International Campaign to Ban Landmines held youth workshops in Egypt and Lebanon, sent high-level delegations to Brunei, Egypt, India and Lebanon, and led a delegation to Poland. |
Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) провела молодежные практикумы в Египте и Ливане, направляла высокопоставленные делегации в Бруней, Египет, Индию и Ливан, и возглавляла делегацию в Польшу. |
Egypt had chaired the seventeenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry in Cairo in June 2006 and he thanked UNIDO for its support during Egypt's presidency of the Conference. |
Египет председательствовал на семнадцатом совещании конференции министров промышлен-ности африканских стран, проведенном в Каире в июне 2006 года, и он благодарит ЮНИДО за под-держку, которую его страна получила на этой кон-ференции в качестве ее председателя. |
Workshop for setting a five year HIV/AIDS prevention strategic plan in Egypt, Health and Development Ministry and National AIDS Prevention Program, UNAIDS, Ismailia, Egypt, 2-3 November 2007. |
Семинар по разработке пятилетнего стратегического плана по профилактике ВИЧ/СПИДа в Египте, Министерство здравоохранения и развития и Национальная программа профилактики СПИДа, ЮНЭЙДС, Исмаилия, Египет, 2 - 3 ноября 2007 года. |
As Egypt had moved from the one-party system of the 1970s to an open, multiparty system, it was important to enhance Egypt's democratic culture and the political awareness and involvement of its population. |
По мере того, как Египет продвигается от однопартийной системы 1970-х годов к открытой многопартийной системе, важно укреплять в Египте демократическую культуру и политическую грамотность и обеспечивать участие в этих процессах его населения. |