| Mr. Shamaa (Egypt): I have to say that I agree in part with what our colleague from the United Kingdom just said. | Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Должен сказать, что я частично согласен с тем, что только что сказал наш коллега из Соединенного Королевства. |
| Mr. Nabil Elaraby (Egypt) | г-н Набиль Эль-Араби (Египет). |
| If the reform effort is to achieve its objectives, Egypt believes that it should be based on a number of principles, which I will briefly outline. | Египет полагает, что если мы хотим, чтобы реформа достигла своей цели, она должна быть основана на ряде принципов, на которых я хотел бы вкратце остановиться. |
| Mr. El Farnawany (Egypt) asked how international coherence could be improved with a view to the implementation of the Monterrey Consensus. | Г-н Эль-Фарнавани (Египет) спрашивает, каким образом можно было бы улучшить степень согласованности деятельности на международном уровне в целях обеспечения осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| Mr. Elfarnawany (Egypt) asked for comments on measures to achieve simplification and harmonization, particularly since entities outside the UNDG Executive Committee were involved in the process. | Г-н Эль-фарнавани (Египет) просит представителей высказать свои замечания в отношении мер, направленных на упрощение и согласование усилий, в частности с учетом того, что в данном процессе участвуют структуры, не входящие в Исполнительный комитет ГООНВР. |
| In that regard, his delegation proposed further examination and implementation of debt swaps for development, concerning which Egypt had conducted a successful experiment. | В этой связи делегация Египта предлагает и далее заниматься изучением и реализацией схем обмена долгов на инвестиции в развитие, в отношении которых Египет провел успешный эксперимент. |
| Egypt had also been successful in curbing the phenomenon of female circumcision under its strategy for eradicating the practice in over 120 Egyptian villages. | Египет также добился успеха в сокращении масштабов такого явления, как женское обрезание, в рамках стратегии по искоренению этой практики в более чем 120 египетских деревнях. |
| Mr. Elbadri (Egypt) said that rule 130 should be applied because the motion to delete a paragraph had failed. | Г-н эль-Бадри (Египет) говорит, что следует применить правило 130, поскольку предложение об исключении пункта резолюции не было поддержано. |
| Mr. Issa (Egypt) said that he could accept the correction made by the representative of Mexico to paragraph 27 of the report. | Г-н Исса (Египет) говорит, что он может согласиться с поправкой, предложенной представителем Мексики в пункте 27 доклада. |
| Egypt attaches particular importance to that initiative because it is based on realities in Africa and on a comprehensive vision of the challenges and problems the continent is facing. | Египет придает особо большое значение этой инициативе, поскольку она основана на реальном положении дел в Африке и на комплексном подходе к решению тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот континент. |
| Mr. Shamaa (Egypt): I would like to intervene in response to the kind invitation extended by Ambassador Mine of Japan. | Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить в ответ на любезное предложение посла Японии Минэ. |
| Born on 27 August 1937 in Alexandria, Egypt | Родился 27 августа 1937 года в Александрии, Египет. |
| Hassouna, Hussein A. (Egypt) | Хассуна, Хусейн А. (Египет) |
| Accordingly, Egypt does not agree that the Assembly should be seized of this item or that it should even be discussed in the plenary. | Поэтому Египет не согласен с тем, что этот вопрос должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей и даже обсуждаться на пленарных заседаниях. |
| Egypt also believes that regional and international peace and security can be achieved not through the prevalence of military doctrines, but through cooperation among all States. | Египет также считает, что региональный и международный мир и безопасность могут быть достигнуты не путем господства военных доктрин, а благодаря сотрудничеству между всеми государствами. |
| Moreover, Egypt held a symposium in 2005 to commemorate the tenth anniversary of the massacres in Rwanda. | Кроме того, Египет провел в 2005 году симпозиум для того, чтобы отметить десятую годовщину геноцида в Руанде. |
| Among the member States of the International Organization of la Francophonie, Egypt is one of the largest troop contributors to United Nations peacekeeping operations. | Среди государств - членов Международной организации франкоязычных стран Египет является одним из крупнейших поставщиков войск для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In this context, Egypt emphasizes the need for technical and financial assistance to the source countries in order to provide support to national authorities entrusted with formulating migration policies. | В этой связи Египет подчеркивает необходимость предоставления технической и финансовой помощи странам происхождения мигрантов с целью оказания поддержки национальным властям, на которые возложена задача выработки миграционной политики. |
| How does Egypt fulfil the requirements of this subparagraph, particularly in regard to those who are given refugee status? | Как Египет выполняет требования этого подпункта, особенно в отношении тех лиц, которым предоставлен статус беженца? |
| The bilateral and multilateral agreements to which Egypt is a party form the legislative framework which the Egyptian authorities respect in this matter. | Двусторонние и многосторонние соглашения, участником которых является Египет, образуют законодательную базу, в рамках которой действуют египетские власти в этой области. |
| Countries that took this approach include Botswana, China, Egypt, Ghana, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Namibia, the Philippines, South Africa and Thailand. | Страны, в которых принимался такой подход, включают Ботсвану, Гану, Египет, Индонезию, Китай, Малайзию, Монголию, Намибию, Таиланд, Филиппины и Южную Африку. |
| Egypt believes that any political efforts made at this moment should be aimed at inducing the two parties to reach a final settlement. | Египет считает, что цель любых прилагаемых в настоящее время политических усилий состоит в том, чтобы подвигнуть стороны к достижению окончательного урегулирования. |
| Khaled Abdel Rahman Shamaa (Egypt) | Халед Абдель Рахман Шамаа (Египет) |
| In that context, Egypt would like to underscore the importance of several measures that could help to restore confidence and lead us back to the peace process. | В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важность принятия ряда мер, которые могли бы содействовать восстановлению доверия и возобновлению мирного процесса. |
| Egypt's efforts would be all the more effective as it had recently been admitted to membership of the Executive Committee of UNHCR. | В заключение оратор говорит, что деятельность его страны станет еще более активной, поскольку Египет был недавно принят в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара. |