Mr. Shamaa (Egypt): I have to say that I agree in part with what our colleague from the United Kingdom just said. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Должен сказать, что я частично согласен с тем, что только что сказал наш коллега из Соединенного Королевства. |
Mr. Nabil Elaraby (Egypt) |
г-н Набиль Эль-Араби (Египет). |
If the reform effort is to achieve its objectives, Egypt believes that it should be based on a number of principles, which I will briefly outline. |
Египет полагает, что если мы хотим, чтобы реформа достигла своей цели, она должна быть основана на ряде принципов, на которых я хотел бы вкратце остановиться. |
Mr. El Farnawany (Egypt) asked how international coherence could be improved with a view to the implementation of the Monterrey Consensus. |
Г-н Эль-Фарнавани (Египет) спрашивает, каким образом можно было бы улучшить степень согласованности деятельности на международном уровне в целях обеспечения осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Mr. Elfarnawany (Egypt) asked for comments on measures to achieve simplification and harmonization, particularly since entities outside the UNDG Executive Committee were involved in the process. |
Г-н Эль-фарнавани (Египет) просит представителей высказать свои замечания в отношении мер, направленных на упрощение и согласование усилий, в частности с учетом того, что в данном процессе участвуют структуры, не входящие в Исполнительный комитет ГООНВР. |
In that regard, his delegation proposed further examination and implementation of debt swaps for development, concerning which Egypt had conducted a successful experiment. |
В этой связи делегация Египта предлагает и далее заниматься изучением и реализацией схем обмена долгов на инвестиции в развитие, в отношении которых Египет провел успешный эксперимент. |
Egypt had also been successful in curbing the phenomenon of female circumcision under its strategy for eradicating the practice in over 120 Egyptian villages. |
Египет также добился успеха в сокращении масштабов такого явления, как женское обрезание, в рамках стратегии по искоренению этой практики в более чем 120 египетских деревнях. |
Mr. Elbadri (Egypt) said that rule 130 should be applied because the motion to delete a paragraph had failed. |
Г-н эль-Бадри (Египет) говорит, что следует применить правило 130, поскольку предложение об исключении пункта резолюции не было поддержано. |
Mr. Issa (Egypt) said that he could accept the correction made by the representative of Mexico to paragraph 27 of the report. |
Г-н Исса (Египет) говорит, что он может согласиться с поправкой, предложенной представителем Мексики в пункте 27 доклада. |
Egypt attaches particular importance to that initiative because it is based on realities in Africa and on a comprehensive vision of the challenges and problems the continent is facing. |
Египет придает особо большое значение этой инициативе, поскольку она основана на реальном положении дел в Африке и на комплексном подходе к решению тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот континент. |
Mr. Shamaa (Egypt): I would like to intervene in response to the kind invitation extended by Ambassador Mine of Japan. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить в ответ на любезное предложение посла Японии Минэ. |
Born on 27 August 1937 in Alexandria, Egypt |
Родился 27 августа 1937 года в Александрии, Египет. |
Hassouna, Hussein A. (Egypt) |
Хассуна, Хусейн А. (Египет) |
Accordingly, Egypt does not agree that the Assembly should be seized of this item or that it should even be discussed in the plenary. |
Поэтому Египет не согласен с тем, что этот вопрос должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей и даже обсуждаться на пленарных заседаниях. |
Egypt also believes that regional and international peace and security can be achieved not through the prevalence of military doctrines, but through cooperation among all States. |
Египет также считает, что региональный и международный мир и безопасность могут быть достигнуты не путем господства военных доктрин, а благодаря сотрудничеству между всеми государствами. |
Moreover, Egypt held a symposium in 2005 to commemorate the tenth anniversary of the massacres in Rwanda. |
Кроме того, Египет провел в 2005 году симпозиум для того, чтобы отметить десятую годовщину геноцида в Руанде. |
Among the member States of the International Organization of la Francophonie, Egypt is one of the largest troop contributors to United Nations peacekeeping operations. |
Среди государств - членов Международной организации франкоязычных стран Египет является одним из крупнейших поставщиков войск для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In this context, Egypt emphasizes the need for technical and financial assistance to the source countries in order to provide support to national authorities entrusted with formulating migration policies. |
В этой связи Египет подчеркивает необходимость предоставления технической и финансовой помощи странам происхождения мигрантов с целью оказания поддержки национальным властям, на которые возложена задача выработки миграционной политики. |
How does Egypt fulfil the requirements of this subparagraph, particularly in regard to those who are given refugee status? |
Как Египет выполняет требования этого подпункта, особенно в отношении тех лиц, которым предоставлен статус беженца? |
The bilateral and multilateral agreements to which Egypt is a party form the legislative framework which the Egyptian authorities respect in this matter. |
Двусторонние и многосторонние соглашения, участником которых является Египет, образуют законодательную базу, в рамках которой действуют египетские власти в этой области. |
Countries that took this approach include Botswana, China, Egypt, Ghana, Indonesia, Malaysia, Mongolia, Namibia, the Philippines, South Africa and Thailand. |
Страны, в которых принимался такой подход, включают Ботсвану, Гану, Египет, Индонезию, Китай, Малайзию, Монголию, Намибию, Таиланд, Филиппины и Южную Африку. |
Egypt believes that any political efforts made at this moment should be aimed at inducing the two parties to reach a final settlement. |
Египет считает, что цель любых прилагаемых в настоящее время политических усилий состоит в том, чтобы подвигнуть стороны к достижению окончательного урегулирования. |
Khaled Abdel Rahman Shamaa (Egypt) |
Халед Абдель Рахман Шамаа (Египет) |
In that context, Egypt would like to underscore the importance of several measures that could help to restore confidence and lead us back to the peace process. |
В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важность принятия ряда мер, которые могли бы содействовать восстановлению доверия и возобновлению мирного процесса. |
Egypt's efforts would be all the more effective as it had recently been admitted to membership of the Executive Committee of UNHCR. |
В заключение оратор говорит, что деятельность его страны станет еще более активной, поскольку Египет был недавно принят в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара. |