Hence, since Egypt's accession to the Convention, they have constituted legislative principles which are directly enforceable in Egypt and binding on all the authorities to which they apply. |
Из вышеизложенного следует, что после того, как Египет присоединился к Конвенции, эти статьи обрели статус законодательных принципов, обладающих в Египте непосредственной исковой силой и являющихся обязательными для соблюдения всеми властями, к которым они применяются. |
The experience of Egypt in agro-industries was essential in South-South cooperation, and Egypt welcomed the Organization's efforts to support such cooperation. |
Опыт Египта в сфере агропромышленности играет большую роль в сотрудничестве Юг-Юг, и Египет приветствует усилия, предпринимаемые Организацией по поддержке такого сотрудничества. |
The Government of Egypt cooperated with the INCB in imposing strict controls over precursors and chemicals, as well as in verifying the legitimacy of shipments to Egypt. |
Правительство Египта сотрудничает с МККН в сфере строгого контроля над прекурсорами и химическими веществами, а также проверки законности их поставок в Египет. |
The border wall with Egypt was breached on 23 January and sealed in early February, allowing hundreds of thousands to enter Egypt and return. |
Через проход, проделанный в ограждении на границе с Египтом 23 января и закрытый в начале феврале, сотни тысяч людей смогли въехать в Египет и вернуться обратно. |
Egypt appreciated in particular the acceptance by Armenia of the four recommendations made by Egypt. |
Египет, в частности, высоко оценил принятие Арменией его четырех рекомендаций. |
An-Nasir Yusuf's assaults on Egypt were repelled, and in 1253 an agreement was reached whereby he withdrew, leaving Egypt in Mamluk control. |
Нападение ан-Насира Юсуфа на Египет было отбито, и в 1253 году была достигнута договоренность, после которой ан-Насир удалился, оставив Египет в управлении мамлюков. |
Ms. Fahmy (Egypt) said that Egypt remained fully committed to its obligations as a State party to the main international treaties on drug trafficking, transnational organized crime, corruption and terrorism. |
Г-жа Фахми (Египет) говорит, что Египет сохраняет приверженность своим обязательствам как государство-участник основных международных договоров по вопросам незаконного оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризма. |
Egypt attached special importance to human rights monitoring mechanism, as demonstrated by the recent submission of various national reports to treaty bodies and the visit to Egypt of several Special Rapporteurs. |
Египет придает особое значение механизму мониторинга в области прав человека, о чем свидетельствуют недавнее представление различных национальных докладов договорным органам и поездка в Египет нескольких специальных докладчиков. |
Mr. Aljowaily (Egypt) said that Egypt was pleased to host the Seminar in Cairo in February, 2012. |
Г-н аль-Джоваили (Египет) говорит, что Египет с чувством радости примет Семинар в Каире в феврале 2012 года. |
Ms. Negm (Egypt) said that her Government attached great importance to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, because Egypt contributed many troops to peacekeeping operations. |
Г-жа Негм (Египет) говорит, что правительство ее страны придает большое значение обеспечению уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку Египет предоставляет большое количество войск для проведения операций по поддержанию мира. |
While recognizing the refuge provided by Egypt, JS5 stated that there continue to be serious and repeated violations of the rights of refugees in Egypt. |
В СП5 признается, что Египет предоставляет убежище, но отмечается, что в Египте по-прежнему совершаются грубые и многочисленные нарушения прав беженцев. |
Mr. SHEHATA (Egypt) said that it was a highly significant development that Egyptians abroad could now participate in the political process in Egypt. |
Г-н ШЕХАТА (Египет) говорит, что обеспечение участия в политическом процессе в Египте для египтян, проживающих за рубежом, имеет весьма важное значение. |
In Egypt, we are now supporting improved dry land farming and assistance with urban employment programmes as Egypt moves to critical parliamentary and presidential elections. |
В Египте мы в настоящее время оказываем помощь на цели внедрения современных методов ведения сельского хозяйства на засушливых землях и помощь в рамках программ занятости в городах, и это происходит в период, когда Египет продвигается в направлении проведения крайне важных парламентских и президентских выборов. |
Mr. Selim (Egypt) said that Egypt's sincere attempts to improve the language of the resolution in line with the provisions of existing international human rights instruments and the United Nations Charter had not been heeded. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что искренние попытки Египта улучшить формулировки резолюции в соответствии с положениями действующих международных документов по правам человека и Устава Организации Объединенных Наций не нашли отклика. |
From 2008 to 2012, in partnership with Caritas Egypt, the organization carried out a project in Egypt to create a centre for psychosocial support and professional training of socially excluded women, funded by the Italian Episcopal Conference. |
В период с 2008 года по 2012 год в партнерстве с организацией «Каритас Египет» организация осуществила в Египте проект по созданию центра психосоциальной поддержки и профессиональной подготовки для женщин, находящихся в социальной изоляции, который был профинансирован Итальянской епископальной конференцией. |
In that context, we also wish to stress the vital priority that Egypt accords to the agriculture and trade sectors of NEPAD, which are coordinated by Egypt. |
В этой связи мы также хотели бы подчеркнуть то жизненно важное значение, которое Египет придает сельскохозяйственному и торговому секторам НЕПАД, координируемым Египтом. |
Mr. Afifi (Egypt) said that, according to paragraph 40 of the Special Rapporteur's report, Egypt's military courts were competent under the law on counter-terrorism to try civilians accused of terrorism. |
Г-н Афифи (Египет) говорит, что согласно пункту 40 доклада Специального докладчика военные трибуналы Египта в соответствии с антитеррористическим законодательством имеют право рассматривать дела гражданских лиц, обвиняемых в терроризме. |
On November 19, 2015 Egypt and Russia signed an initial agreement, under which Russia will build and finance Egypt's first nuclear power plant. |
19 ноября 2015 года Египет и РФ подписали соглашение, согласно которому РФ построит и профинансирует строительство первой египетской АЭС. |
Herodotus visited Egypt in the 5th century BC and claimed that the Greeks were one of the first groups of foreigners that ever lived in Egypt. |
Геродот, посетивший Египет в V веке до н. э., утверждал, что греки были одними из первых иностранцев, которые когда-либо жили в этой стране. |
On 31 October 2007, a representative of Egypt met with the Chairman and said that Egypt subscribed to the aims of the Convention but was not able to ratify for now because of other regional security considerations. |
31 октября 2007 года представитель Египта встретился с Председателем и сообщил, что Египет поддерживает цели Конвенции, но пока не может произвести ратификацию по причине других соображений региональной безопасности. |
Mr. Karem (Egypt): The delegation of Egypt put a question to you, Sir, and we are awaiting your response to it. |
Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Делегация Египта задала Вам, г-н Председатель, вопрос, и мы ждем ответа на него. |
Your country is also the Chairman of the Non-Aligned Movement to whose principles Egypt adheres and of which Egypt is a very loyal member. |
Ваша страна является и Председателем Движения неприсоединения, чьим принципам привержен Египет и чьим очень верным членом он является. |
In presenting the enclosed information Egypt reiterates its keen interest in transparency. Yet, this does not override Egypt's reservations with regard to the shortcomings of the Register in its present form. |
З. Представляя содержащуюся ниже информацию, Египет вновь заявляет о своей большой заинтересованности в транспарентности, однако это не снимает оговорок Египта в отношении недостатков Регистра в его нынешней форме. |
As a result of information from independent sources on the human rights situation in Egypt, the Committee had decided to press Egypt to submit its third periodic report as soon as possible. |
Исходя из информации о положении в области прав человека в Египте, полученной от независимых источников, Комитет решил настоятельно призвать Египет как можно скорее представить свой третий периодический доклад. |
Mr. ELDEEB (Egypt), speaking on agenda item 106, said that Egypt attached great importance to the question of crime prevention and criminal justice. |
Г-н ЭЛЬДИБ (Египет), касаясь темы пункта 106 повестки дня, говорит, что его страна придает огромную важность вопросу о предупреждении преступности и уголовному правосудию. |