| Egypt noted that priorities outlined in the national report included achieving peace, stability and development. | Египет отметил, что выделенные в национальном докладе приоритетные задачи включают достижение мира, стабильности и развития. |
| Egypt also inquired about measures taken to combat the trafficking in women and children. | Египет также запросил информацию о мерах, принятых для борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
| Egypt, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, appreciated the efforts of the task force in completing its mandate. | Египет, выступая от имени Движения неприсоединения, высоко оценил усилия целевой группы по выполнению своего мандата. |
| Mr. Tag-Eldin (Egypt) said that ICT tools were essential for achieving the MDGs. | Г-н Таг-Эддин (Египет) говорит, что инструментарий ИКТ имеет важное значение для достижения ЦРТ. |
| I also thank the other Quartet members and Egypt for their involvement in that process. | Я благодарю также других членов «четверки» и Египет за их участие в этом процессе. |
| Egypt appreciates the main theme that the President proposed for discussion at this session. | Египет с удовлетворением отмечает главную тему, которая была предложена Председателем для обсуждения на нынешней сессии. |
| Egypt believes that the elected organs of the United Nations should handle the principal tasks in that area. | Египет считает, что основными задачами в этой области должны заниматься выборные органы системы Организации Объединенных Наций. |
| Egypt follows this situation with the greatest interest, given our common border with that country. | Египет внимательно следит за ходом развития событий, поскольку с этой страной мы имеем общую границу. |
| He should know that Egypt has been in the lead of political reform in the Middle East. | Он должен знать, что Египет - один из лидеров политических реформ на Ближнем Востоке. |
| Egypt totally and flatly rejects such allegations. | Египет полностью и решительно отвергает такие заявления. |
| Egypt noted with appreciation the responses provided by the Government of the Congo to the recommendations made during its review. | Египет с удовлетворением отметил ответы, предоставленные правительством Конго на рекомендации, изложенные в ходе обзора по нему. |
| In that regard, Egypt reaffirms the importance of the Court remaining strictly transparent. | В этой связи Египет подтверждает важность строгого соблюдения Судом и впредь принципа транспарентности. |
| Youssef Ashmawy, born in 1985 and usually residing in Giza, Egypt, works as a computer programmer and designer. | Юсеф Ашмави, 1985 года рождения, обычно проживал в Гизе (Египет) и работал компьютерным программистом и дизайнером. |
| Egypt stresses that any consideration of the feasibility of a potential arms trade treaty depends on its scope. | Египет подчеркивает, что любые аспекты осуществимости потенциального договора о торговле оружием зависят от его охвата. |
| In this regard, Egypt requested further elaboration on related efforts and their impact on the ground. | В этой связи Египет просил дать более полную информацию о соответствующих мерах и их результатах на местах. |
| Egypt appreciated the attention that Finland paid to achieving equality between women and men. | Египет приветствовал то внимание, которое Финляндия уделяет достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Egypt welcomed the recognition by Zambia of the negative impact of human trafficking on enjoyment of human rights and its enactment of the relevant Act. | Египет приветствовал признание Замбией пагубных последствий торговли людьми для пользования правами человека и принятие ею соответствующего закона. |
| Egypt believed in the efforts made by Zambia to enhance its capacities in the field of human rights. | Египет верит в успех усилий, предпринимаемых Замбией для расширения своих возможностей в области прав человека. |
| Egypt noted positive development in Sri Lanka after the end of hostilities. | Египет отметил положительные сдвиги, наблюдавшиеся в Шри-Ланке после окончания военных действий. |
| Egypt appreciated the information on the steps taken by the Sudan to implement the results of its universal periodic review. | Египет с удовлетворением отметил информацию о шагах, предпринимаемых Суданом в целях осуществления итогов универсального периодического обзора. |
| It called on Libya and Egypt to bring the perpetrators to justice. | Европейский союз призывает Ливию и Египет привлечь преступников к судебной ответственности. |
| Egypt expressed interested in India's National Rural Employment Guarantee Act and requested more information. | Египет проявил интерес к принятому Индией Национальному закону о гарантиях занятости сельского населения и запросил более подробную информацию. |
| Egypt recognized the accession by Brazil to most international conventions and standing invitation to special procedures. | Египет отметил присоединение Бразилии к большинству международных конвенций и постоянное приглашение, направленное ею мандатариям специальных процедур. |
| Egypt noted the challenges specifically related to xenophobia and social cohesion and was interested in being informed of lessons learned in this regard. | Египет указал на конкретные вызовы, касающиеся ксенофобии и обеспечения социальной сплоченности, и просил сообщить об извлеченных в этой связи уроках. |
| Egypt welcomed measures adopted by Moroccan institutions to promote and protect human rights, particularly the rights of women and children. | Египет приветствовал меры, принимаемые марокканской администрацией в целях поощрения и защиты прав человека, особенно прав женщин и детей. |