| Egypt was in the process of making preparations to host a regional office of the High Commissioner for Human Rights. | Египет готовится принять у себя региональное отделение Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| Egypt respected its obligations under the Covenant and the Convention and would therefore support the proposed amendment without politicizing it. | Египет соблюдает свои обязательства по Пакту и поэтому поддержит предложенную поправку, не политизируя ее. |
| CEDAW called upon Egypt to ensure the prohibition of FGM, as well as the prosecution of the perpetrators. | КЛДЖ призвал Египет обеспечить запрет КЖПО и привлекать к ответственности виновных. |
| Egypt welcomed efforts to strengthen the role of the ombudsman and integrate the Roma community. | Египет приветствовал усилия по укреплению роли омбудсмена и интеграции общины рома. |
| Egypt welcomed the establishment of the office of Vice-President for Women and Family Affairs. | Египет приветствовал создание Бюро по делам женщин и семьи при Вице-президенте. |
| Uruguay encouraged Egypt to ensure that human rights defenders could work effectively. | Уругвай призвал Египет создать условия для эффективной работы правозащитников. |
| Croatia encouraged Egypt to implement the human rights provisions enshrined in the Constitution. | Хорватия призвала Египет соблюдать правозащитные положения, содержащиеся в Конституции. |
| Switzerland noted that Egypt had experienced a difficult period in the previous four years. | Швейцария отметила, что в последние четыре года Египет переживал сложные времена. |
| As a result, Egypt was included in the Global Network of Intellectual Property Academies. | В результате этого Египет был включен в глобальную сеть академий интеллектуальной собственности. |
| Egypt is located in the north-eastern corner of the African continent and includes part of Asia. | Египет находится на северо-восточном выступе Африканского континента и частично в Азии. |
| The delegation of Egypt has voted in favour of General Assembly resolution 63/7, in line with its consistent view that unilateral sanctions imposed outside the United Nations framework are not a course of action that Egypt can condone. | Делегация Египта голосовала за резолюцию 63/7 Генеральной Ассамблеи с учетом сохраняющейся у этой страны убежденности в том, что односторонние санкции вне рамок Организации Объединенных Наций не являются тем порядком вещей, с которым мог бы согласиться Египет. |
| In that context, Egypt has established two funds as part of Egypt's foreign policy mechanism for supporting and strengthening South-South cooperation within its existing resources. | В этом контексте Египет, исходя из имеющихся у него ресурсов, учредил два фонда в рамках египетского внешнеполитического механизма поддержки и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Mr. GAMAL EL-DIN (Egypt) said that steps would be taken to raise awareness among migrants, refugees and asylum-seekers in Egypt of the legal remedies available to them. | Г-н ГАМАЛЬ ЭЛДИН (Египет) говорит, что будут приняты меры по информированию мигрантов, беженцев и просителей убежища в Египте относительно доступных для них средств правовой защиты. |
| Mr. ABDEL WAHHAB (Egypt) pointed out that before an international convention could be ratified by Egypt it must be approved by parliament, in line with article 150 of the Egyptian Constitution; the Committee would be provided with a detailed written reply on that issue. | Г-н АБДЕЛЬ ВАХХАБ (Египет) подчеркивает, что в соответствии со статьей 150 Конституции Египта для ратификации Египтом какой-либо международной конвенции необходимо, чтобы она прежде была одобрена парламентом; Комитету будет представлен подробный письменный ответ по этому вопросу. |
| The representative of Egypt stated that he had submitted data that morning which showed that Egypt was in fact in compliance with the methyl bromide consumption freeze. | Представитель Египта заявил, что утром того же дня он представил данные, свидетельствующие о том, что Египет фактически находился в состоянии соблюдения графика замораживания потребления бромистого метила. |
| Egypt welcomed the ratification of CRPD and the actions taken to ensure its effective implementation. | Египет приветствовал ратификацию КПИ и меры, принятые к ее эффективному осуществлению. |
| Egypt commended the commitment of Malta to human rights since its previous UPR. | Египет отдал должное решимости Мальты защищать права человека после предыдущего УПО. |
| According to one report, he's gone to Egypt. | По одним сведениям, он уехал в Египет. |
| I am Egypt, the morning and the evening star. | Я есмь Египет, звезда Востока и заката. |
| So I will stretch out My hand... and smite Egypt... with all My wonders. | И простру руку мою и поражу Египет всеми чудесами моими. |
| Thrown into the company of a mysterious explorer, bound on an expedition for Egypt. | И составившая компанию таинственному исследователю, который направляется с экспедицией в Египет. |
| It divides Egypt and Jordan like the tip of a blade. | Египет и Иордания разделены как бы острием лезвия. |
| I have seen the distant Persia, the happy Arabia, Egypt. | Я видел далекую Персию, счастливую Аравию, Египет. |
| We found a donor and we're going to Egypt. | Нашли донора... и мы едем в Египет. |
| Reversing a former position, Egypt concluded an agreement with the United States concerning Qualifying Industrial Zones (QIZs). | Отказавшись от своей прежней позиции, Египет заключил соглашение с Соединенными Штатами об особых промышленных зонах. |