Mr. Karem (Egypt): Let me answer the question with a question. |
Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Позвольте мне ответить вопросом на вопрос. |
We can only view with regret the indecisiveness of the Review Conference, in which Egypt participated as an observer, although we have signed, but have not ratified the Convention. |
Мы можем лишь выразить сожаление по поводу безрезультатной работы Конференции по рассмотрению действия Конвенции, в которой Египет принимал участие в качестве наблюдателя, хотя мы подписали, но еще не ратифицировали эту Конвенцию. |
Mr. ELDEEB (Egypt) said that the revised version of the draft that had just been informally introduced could lead other delegations to consult their capitals. |
Г-н эд-ДИБ (Египет) говорит, что у делегаций может возникнуть потребность провести консультации со своими правительствами по поводу пересмотренного проекта резолюции, только что представленного в неофициальном порядке. |
It was decided that the following seven States would nominate experts for a term beginning on 1 January 1997: EGYPT, GHANA, KENYA, MALAWI, NETHERLANDS, NIGERIA and ZAMBIA. |
Было решено, что кандидатуры экспертов на срок, начинающийся 1 января 1997 года, выдвинут следующие семь государств: ГАНА, ЕГИПЕТ, ЗАМБИЯ, КЕНИЯ, МАЛАВИ, НИГЕРИЯ и НИДЕРЛАНДЫ. |
In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. |
Таким образом, будучи лишенным возможности посетить Египет, Комитет не мог ни поддержать позицию правительства Египта, ни подвергнуть сомнению утверждения о применении пыток и был вынужден основывать свои выводы на имеющейся в его распоряжении информации. |
Therefore Egypt cannot support the indefinite extension of the Treaty in those circumstances and has opted for a definite extension of the Treaty. |
Поэтому Египет не может поддержать бессрочное продление действия Договора в этих обстоятельствах и выступает за продление Договора на определенный срок. |
Following the usual consultations, I propose that Algeria, Bangladesh, Bulgaria, Egypt, Kenya, Mali, Pakistan, Poland, Portugal, Russian Federation, Senegal, Uruguay and Zambia be added to the list of countries contributing military personnel to UNAVEM. |
После проведения обычных консультаций я предлагаю добавить в перечень стран, предоставляющих военный персонал для КМООНА, Алжир, Бангладеш, Болгарию, Египет, Замбию, Кению, Мали, Пакистан, Польшу, Португалию, Российскую Федерацию, Сенегал и Уругвай. |
As a result of the foregoing, the Government of the Sudan reiterates its request, as stated in my letter referred to above, that Egypt should be compelled to accept the principle of international arbitration concerning this dispute. |
С учетом вышеизложенного правительство Судана повторяет свою просьбу, изложенную в моем письме, указанном выше, о том, что необходимо добиться, чтобы Египет признал принцип международного третейского разбирательства в отношении этого спора. |
In addition, IAPSO supported technical cooperation projects to identify new suppliers and country-specific catalogues were published or are under preparation for Egypt, the Republic of Korea, and Singapore. |
Кроме того, УМЗС поддерживало проекты технического сотрудничества с целью выявления новых источников поставок; были опубликованы или готовятся к выпуску каталоги по следующим странам: Египет, Республика Корея и Сингапур. |
Only Egypt has had such policies since the mid-1960s; however, although Yemen finds its population growth satisfactory, it has adopted a population strategy intended to reduce its fertility level. |
Только Египет осуществляет такую политику начиная с середины 60-х годов; однако хотя Йемен считает свои темпы роста населения удовлетворительными, он принял демографическую стратегию, направленную на сокращение уровня рождаемости. |
Welcome to today's Egypt, which contributes as much as possible to the human struggle for a more secure and peaceful future in which justice and equality prevail. |
Добро пожаловать в сегодняшний Египет - страну, принимающую самое активное участие в борьбе человечества за более безопасное и мирное будущее, такое будущее, в котором восторжествует справедливость и равенство. |
The Committee elected Egypt, Nepal, the Russian Federation and the United States of America as Vice-Chairmen, and decided that Nepal would also serve as Rapporteur. |
З. Комитет избрал Египет, Непал, Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки заместителями Председателя и постановил, что Непал также будет выполнять функции Докладчика. |
On general grounds Egypt cannot accept that States should not have the possibility of entering reservations and therefore be obliged to choose between accession pure and simple and refusal. |
В общем и целом Египет вряд ли может согласиться с таким положением, когда государства не будут иметь возможности высказывать соответствующие оговорки и будут в этой связи вынуждены выбирать между вариантом безоговорочного присоединения и вариантом отказа. |
Bosnia and Herzegovina, Croatia, Djibouti, Egypt, Nigeria, |
Босния и Герцеговина, Джибути, Египет, Нигерия, Оман, Пакистан, |
Nevertheless, Egypt and Mauritius also have most of the institutional structure and instruments of this advanced stage and can be considered close to that stage. |
Тем не менее можно считать, что к этой стадии развития приближаются Египет и Маврикий, которые располагают основной частью институциональной структуры и инструментов, характерных для этой продвинутой стадии. |
In particular, Rwanda and Burundi, Egypt's sisterly partners in great resource, the Nile, continue to be in the grip of a situation that endangers the stability and security of a large area of Africa. |
В частности, Руанда и Бурунди, государства, с которыми Египет поддерживает братские партнерские отношения в рамках использования величайшего источника ресурсов - реки Нил, продолжают находиться в тяжелом положении, что угрожает стабильности и безопасности обширного района Африки. |
In Somalia, Egypt hopes that all parties will adhere to African values and listen to the voice of reason in order for them to extricate the Somali people from its cruel plight. |
Что касается Сомали, Египет выражает надежду на то, что все партии проникнутся африканскими идеалами и прислушаются к голосу разума, с тем чтобы вывести сомалийский народ из тяжелейшего положения, в котором он находится. |
To prevent our planet from becoming overburdened and to ensure sustainable development, more than 15,000 participants and delegates from 179 States, the non-independent countries and a myriad of non-governmental organizations converged on Cairo, Egypt, this past September. |
Для того чтобы не допустить чрезмерной нагрузки на нашу планету и обеспечить устойчивое развитие, более 15000 участников и делегатов из 179 государств, зависимых стран и огромного числа неправительственных организаций собрались в сентябре этого года в Каире, Египет. |
Several technical documents have been prepared in the field, including six country case-studies (Brazil, Colombia, Egypt, Indonesia, Kenya and Thailand) supported by UNFPA. |
При поддержке ЮНФПА в данной области был подготовлен ряд технических документов, включая шесть тематических исследований по странам (Бразилия, Египет, Индонезия, Кения, Колумбия и Таиланд). |
The teams have visited Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Pakistan, the Philippines and Viet Nam. |
Эти группы посетили Бангладеш, Вьетнам, Египет, Индию, Индонезию, Китай, Мексику, Пакистан и Филиппины. |
China, Egypt and India reiterated that work on terminology should serve the basic purpose of formulating new international legal instruments aimed at prevention of an arms race in outer space. |
Египет, Индия и Китай вновь заявили о том, что работа по терминологии должна служить основной цели - разработке новых международно-правовых документов, нацеленных на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
As most of you will recall, the Foreign Minister has already addressed the Conference on a previous occasion, and his presence among us today is a further testimony to the continued importance attached by Egypt to this multilateral forum. |
Как, наверное, помнят большинство из Вас, министр иностранных дел уже выступал на Конференции, и его присутствие среди нас сегодня являет собой дальнейшее свидетельство того, что Египет уделяет неослабное внимание этому многостороннему форуму. |
Egypt, for example, points to its "four tigers" - three of which are services - as its principal sources of exports: temporary labour migration, tourism, petroleum and fees of the Suez Canal, in decreasing order of importance. |
Египет, например, в качестве главных источников экспорта упоминает "четыре столпа", три из которых являются услугами и перечислены ниже в порядке значимости: временные рабочие-мигранты, туризм, нефть и плата за пользование Суэцким каналом. |
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that he endorsed the proposal, discussed by the Committee for Programme and Coordination (CPC) at its thirty-fourth session, to set up, as from 1 January 1995, a transparent and efficient system of accountability and responsibility. |
Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) поддерживает предложение, которое обсуждалось на тридцать четвертой сессии Комитета по программам и координации (КПК), направленное на создание эффективной и транспарентной системы в сферах отчетности и распределения обязанностей начиная с 1 января 1995 года. |
In 1992, the Egyptian criminal code and penal procedure code relating to terrorism had been altered pursuant to General Assembly resolution 46/51, and in order to bring Egyptian laws into line with international conventions to which Egypt had become a party. |
В 1992 году положения уголовного и уголовно-процессуального кодексов Египта, касающиеся терроризма, были изменены согласно резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы привести египетские законы в соответствие с международными конвенциями, участником которых стал Египет. |