| LONDON - Two centuries ago, Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. | ЛОНДОН. Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. |
| Egypt is applying the concept of decentralization to spread development evenly, according to the potential of each region. | Египет применяет концепцию децентрализации для обеспечения равномерности процесса развития в соответствии с потенциалом каждого региона. |
| However, Egypt will remain committed to the African consensus in this regard. | Однако Египет будет сохранять приверженность африканскому консенсусу в этой связи. |
| Egypt hoped that such an account would be contained in the next report. | Египет надеется, что этот пробел будет восполнен в следующем докладе. |
| In the health field, Egypt has achieved considerable progress in its pursuit of the goal of tackling health-care problems in a serious manner. | В своем стремлении обеспечить эффективное решение проблемы охраны здоровья Египет добился значительного прогресса. |
| You are representing a brotherly country with which Egypt has maintained historical ties of friendship and cooperation. | Вы представляете братскую страну, с которой Египет поддерживает исторические узы дружбы и сотрудничества. |
| Egypt supported the draft resolution on the Scientific Committee and was prepared to strengthen its cooperation with it. | Египет поддерживает проект резолюции по Научному комитету и готов расширить свое сотрудничество с ним. |
| Egypt proposes to regroup the paragraphs of article 53 in five sections. | Египет предлагает разделить пункты статьи 53 на пять разделов. |
| The Republic of Egypt looks forward to the adoption of the draft resolution by a large majority of Members. | Республика Египет рассчитывает на принятие проекта резолюции значительным большинством государств-членов. |
| My country, Egypt, will continue to uphold this clear vision of how to achieve a just and comprehensive settlement to this conflict. | Египет будет и далее придерживаться своей последовательной позиции в отношении достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта. |
| Egypt was ready to make available the results of its experience. | Египет готов поделиться своим опытом в этой области. |
| Wael Aboulmagd (Egypt) was elected Chairman of the working group. | Председателем рабочей группы был избран Ваэль Абулмагд (Египет). |
| Egypt continues to believe that the veto is the cornerstone in the process of the reform of the Security Council. | Египет по-прежнему убежден, что право вето является краеугольным камнем процесса реформирования Совета Безопасности. |
| Pursuant to article 17 of the Covenant, Egypt submitted its initial report on 18 November 1998. | Во исполнение статьи 17 Пакта 18 ноября 1998 года Египет представил свой первоначальный доклад. |
| Egypt is pursuing its efforts and continuing to execute projects aimed at addressing this problem through GALEA. | Египет наращивает усилия и продолжает реализацию проектов, направленных на решение проблем через ГАЛАЭ. |
| Egypt reiterated the importance of creating and sustaining a robust human rights infrastructure. | Египет вновь подчеркнул важность создания и обеспечения функционирования прочной правозащитной инфраструктуры. |
| Egypt also welcomed the establishment in recent years of an office of the human rights defender. | Египет также приветствовал создание в последние годы Управления Защитника прав человека. |
| Therefore Egypt supported the amendment proposed by Botswana, inasmuch as it reaffirmed the international obligations of the Member States. | В силу этого, Египет поддерживает предложенную Ботсваной поправку, поскольку она подтверждает международные обязательства государств-членов. |
| Egypt commended the signing of the CPA and the positive position taken by the Government on the referendum. | Египет высоко отозвался о подписании ВМС и положительной реакции правительства на референдум. |
| Egypt inquired about any visits by special procedures to be organised. | Египет задал вопрос о проведении каких-либо посещений специальными процедурами. |
| Egypt will always strive to achieve the stability of that vital region of the world. | Египет будет всегда стремиться к обеспечению стабильности этого жизненно важного региона планеты. |
| Egypt aligns itself fully with the statement delivered by the Chairman of the Group of 77 and China. | Египет полностью поддерживает заявление, сделанное Председателем Группы 77-ми и Китая. |
| Egypt reported that a national committee had been established for the purpose of implementing the Convention's provisions on restitution. | Египет сообщил, что с целью осуществления положений Конвенции о реституции был учрежден национальный комитет. |
| Similarly, Egypt and Malaysia had provided the Government with a number of scholarships for Somali students. | Кроме того, ряд стипендий через правительство сомалийским студентам предоставили Египет и Малайзия. |
| Egypt noted the establishment of the positions of Ombudsman and Commissioner for the Protection of Children's Rights. | Египет отметил создание должностей Омбудсмена и Уполномоченного по защите прав детей. |