| The internal instability in several neighbouring countries continued to be a source of increasing movements of asylum-seekers and refugees to Egypt. | Внутриполитическая нестабильность в ряде соседних государств по-прежнему ведет к росту притока ищущих убежища лиц и беженцев в Египет. |
| Second, Egypt has undertaken a national campaign to eradicate illiteracy, particularly among women. | Во-вторых, Египет развернул национальную кампанию по ликвидации неграмотности, особенно среди женщин. |
| In conclusion, in submitting this report, Egypt wishes the distinguished Committee enduring success in the performance of its valuable task. | В заключение, представляя настоящий доклад, Египет желает уважаемому Комитету неизменных успехов в выполнении возложенной на него важной задачи. |
| Egypt was cooperating fully with the Human Rights Committee on all matters relating to individual cases. | Кроме того, Египет тесно сотрудничает с Комиссией по правам человека в решении всех вопросов, связанных с рассмотрением отдельных случаев. |
| Every effort was made to comply fully with the Convention and other international instruments to which Egypt was a party. | Предпринимаются все усилия для обеспечения полного соблюдения Конвенции и других международных договоров, участником которых является Египет. |
| Egypt complied fully in that regard with the relevant provisions of the Convention and any applicable bilateral agreements. | Египет полностью соблюдает в этом отношении соответствующие положения Конвенции и любых других применимых двусторонних соглашений. |
| With respect to 1967, Egypt is a sovereign country. | Говоря о 1967 годе, следует отметить, что Египет - это суверенная страна. |
| Egypt puts its forces anywhere on its territory and is entitled to do so. | Египет размещает свои войска где угодно на своей территории, и это его право. |
| Egypt fully appreciates the efforts made by Switzerland in this regard. | Египет полностью поддерживает усилия, предпринятые Швейцарией в этой связи. |
| Few Egyptian players would have been familiar to Europeans who watched that game, but Egypt played much better and deserved to win. | Мало кто из египетских игроков был знаком европейцам, которые наблюдали за этой игрой, но Египет играл намного лучше и завоевал право победить. |
| Libya has never been blessed with a professional bureaucracy like that of neighboring Egypt. | Ливия никогда не была богата на профессиональную бюрократию, как соседний Египет. |
| At the same time, Egypt calls on relief workers to respect the laws and systems prevailing in the host countries. | В то же время Египет призывает этих сотрудников уважать законы и уклады, характерные для принимающих стран. |
| Proceeding from this premise, Egypt continues to call for the removal of all nuclear weapons from the Middle East. | Исходя из этой предпосылки, Египет продолжает призывать к выводу всех видов ядерного оружия с Ближнего Востока. |
| Allow me, in conclusion, to touch briefly on a question to which Egypt grants special importance. | В заключение позвольте мне коротко коснуться одного вопроса, которому Египет придает особо важное значение. |
| Egypt, by contrast, is relatively homogeneous. | Египет, напротив, является относительно однородным. |
| Egypt and Jordan were our first partners in breaking down the walls of enmity and in thawing relations in our region. | Египет и Иордания были нашими первыми партнерами в деле преодоления барьеров вражды и установления более теплых отношений в нашем регионе. |
| Unity among the former revolutionary opposition is critical for the success of any democratic transition, and Egypt is no exception. | Наличие единства среди прежней революционной оппозиции важно для успеха любого демократического перехода, и Египет не является исключением. |
| Back then, Egypt was closely aligned with the Soviet Union. | В то время Египет был в близком альянсе с Советским Союзом. |
| Mr. Darwish (Egypt) expressed his delegation's regret at the lack of consensus on agenda item 145. | Г-н ДАРВИШ (Египет) от имени своей делегации выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса по пункту 145 повестки дня. |
| Mr. Aboul Gheit (Egypt) said that the deteriorating financial situation resulted mainly from non-payment of assessed contributions by some Member States. | Г-н Абул ГЕЙТ (Египет) говорит, что ухудшающееся финансовое положение является в основном результатом неплатежей начисленных взносов некоторыми государствами-членами. |
| The incident had occurred when the suspect arrived to the Rafah crossing on his way to Egypt. | Этот инцидент произошел по прибытии подозреваемого на контрольно-пропускной пункт Раффаха на пути в Египет. |
| Egypt, Ghana, Malawi and the Netherlands subsequently nominated experts. | Гана, Египет, Малави и Нидерланды впоследствии выдвинули кандидатуры экспертов. |
| For the last three decades, Egypt has consistently called for making the Middle East free from nuclear weapons. | На протяжении трех последних десятилетий Египет последовательно призывает к превращению Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
| Egypt accords equal attention to issues of the African continent. | Египет уделяет такое же внимание и проблемам Африканского континента. |
| Only Egypt had liberalized its pricing and marketing arrangements by 1993. | Лишь Египет либерализовал к 1993 году свои ценовые и сбытовые механизмы. |