Egypt and the Netherlands noted that, if a reference to inquiries were kept in paragraph 1, paragraph 2 should be revised accordingly. |
Египет и Нидерланды отметили, что в случае сохранения в пункте 1 ссылки на расследования следует соответственно пересмотреть пункт 2. |
Egypt suggested "of a similar legal character" as an alternative. |
Египет в качестве альтернативы предложил формулировку "аналогичного правового характера". |
Azerbaijan and Egypt suggested referring to "United Nations treaty bodies". |
Азербайджан и Египет предложили сослаться на "договорные органы Организации Объединенных Наций". |
Bangladesh and Egypt noted that, while the fund would be voluntary, the protocol should not mention this explicitly. |
Бангладеш и Египет отметили, что, хотя фонд будет добровольным, не следует прямо упоминать об этом. |
Egypt noted that the fund could also be established as a dedicated project of OHCHR. |
Египет отметил, что фонд может быть также создан в качестве целевого проекта УВКПЧ. |
Egypt (on behalf of the African Group) and Senegal requested a reference to "international procedures of similar character". |
Египет (от имени Группы африканских государств) и Сенегал просили включить ссылку на "международные процедуры аналогичного характера". |
Owing to a number of conceptual inaccuracies embodied in the draft resolution, Egypt abstained in the voting on it. |
В силу ряда концептуальных неточностей, допущенных в проекте резолюции, Египет воздержался при голосовании по нему. |
Myanmar has consistently supported the draft resolutions on this subject that have been introduced annually by Egypt and Sri Lanka in recent years. |
Мьянма неизменно поддерживает проект резолюции по этой теме, который в последнее время ежегодно вносят на рассмотрение Египет и Шри-Ланка. |
Egypt called on developed countries to adhere to the timetables they had set for ODA, and to the agreed principles governing international development cooperation. |
Египет призывает развитые страны придерживаться графиков предоставления ОПР и согласованных принципов, регулирующих международное сотрудничество в сфере развития. |
Lack of precise control of the problem, which began to appear when Egypt became a region of transit from other countries. |
Отсутствие строгого контроля за проблемой, которая появилась, когда Египет стал регионом транзита из других стран. |
The Ministry of Foreign Affairs spares no effort in promoting competent women to represent Egypt in regional and international organizations. |
Министерство иностранных дел не жалеет усилий для содействия тому, чтобы в региональных и международных организациях Египет представляли обладающие необходимой квалификацией женщины. |
Egypt believes in the important role played by the Commission in preventing post-conflict countries from relapsing into conflicts. |
Египет считает, что Комиссия по миростроительству играет важную роль в предотвращении сползания постконфликтных стран в новые конфликты. |
Egypt has long called for such a mechanism as a vital basis for evaluating the fulfilment of each side's commitments. |
Египет давно призывает к созданию такого механизма как основы для оценки осуществления обязательств каждой стороны. |
Egypt accords special importance to the human rights treaty bodies and to cooperating with them and increasing their effectiveness. |
Египет придает особое значение договорным органам по правам человека и сотрудничеству с ними, а также повышению их эффективности. |
It provides information on what Egypt is doing in this area and seeks to learn from successful international experiences. |
Он представляет информацию о том, что Египет делает в этой области, и пытается извлечь уроки из положительного международного опыта. |
In its follow-up response, Egypt explained how the infliction of the penalty is subject to numerous conditions and legal and constitutional procedures. |
В своем последующем ответе Египет разъяснил, в каких отношениях назначение этого наказания охватывается многочисленными условиями и правовыми и конституционными процедурами. |
National Council for Human Rights (NCHR) highlighted that Egypt pledged to accede to the CED. |
Национальный совет по правам человека (НСПЧ) подчеркнул, что Египет взял на себя обязательство присоединиться к КНИ. |
Alkarama reported that in the framework of international cooperation in the fight against terrorism, dozens of suspects have been unlawfully transferred to Egypt. |
Организация "Аль-карама" сообщила, что в рамках международного сотрудничества по борьбе с терроризмом в Египет незаконно переведены десятки подозреваемых. |
Egypt excerpted a relevant passage of its penal code, and Kenya cited relevant legislation. |
Египет привел в качестве примера соответствующие выдержки из своего уголовного кодекса, а Кения сослалась на соответствующее законодательство. |
Egypt (on behalf of the African Group): revised draft resolution. |
Египет (от имени Группы африканских государств): пересмотренный проект резолюции. |
Egypt stated that the accepted recommendations demonstrated the efforts made in the promotion of human rights. |
Египет заявил, что принятые рекомендации демонстрируют усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека. |
Egypt emphasized the climate of religious tolerance, where all religious and cultural particularities are respected. |
Египет подчеркнул наличие атмосферы религиозной терпимости, в рамках которой обеспечивается уважение для всех религий и всех культурных особенностей. |
Egypt expressed interest in the Office of the Ombudsman and saluted Botswana's achievements in women's rights. |
Египет проявил интерес к работе бюро Омбудсмена и высоко оценил достижения Ботсваны в области прав женщин. |
With that in mind, Egypt emphasizes that complete nuclear disarmament is our highest priority. |
Памятуя об этом, Египет подчеркивает, что нашим высочайшим приоритетом является полное ядерное разоружение. |
Egypt underscores that nuclear disarmament and non-proliferation are interrelated, and that effective efforts to address one must necessarily include the other. |
Египет подчеркивает, что ядерное разоружение и нераспространение носят взаимосвязанный характер, и эффективные усилия по урегулированию одного непременно должны включать другое. |