| This is RAF Mildenhall, but it's actually Egypt. | Это авиабаза Мильденхолл, но, вообще-то Египет. |
| Egypt had once been the glory of the world. | Когда-то Египет являлся великолепием того мира. |
| Meanwhile, his parents returned to Egypt, as they were old and did not want to die abroad. | Тем временем его родители вернулись в Египет, поскольку они были уже в преклонном возрасте и не хотели умереть на чужбине. |
| Nor did it give rise to a significant change of the previously made individual assessments regarding the possibility of the complainants' return to Egypt. | Не ведет это и к значительному изменению ранее сделанных индивидуальных оценок, касающихся возможности возвращения заявителей в Египет. |
| Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. | Поэтому невозможно в полной мере исключать, что он вновь подвергнется подобному обращению в случае возвращения в Египет. |
| Two Member States were represented as observers at the organizational session of the Committee: Egypt and Senegal. | В качестве наблюдателей на организационной сессии Комитета были представлены два государства-члена: Египет и Сенегал. |
| The Vice-President (Egypt) summarized the discussions. | Заместитель Председателя (Египет) подвел краткие итоги дискуссии. |
| Egypt described its work with countries in the region to update laws on trafficking or implement action plans. | Египет рассказал о своей работе со странами своего региона над модернизацией законодательства о пресечении торговли людьми или выполнении планов действий. |
| Moreover, Egypt continues its constructive dialogue with the Court. | Кроме того, Египет продолжает свой конструктивный диалог с Судом. |
| Indeed, Egypt's active engagement in this regard has recently continued, including through the implementation of the 2010 fourth action plan. | Египет активно продолжает работу в этом направлении и в последнее время, в частности в рамках осуществления четвертого плана действий 2010 года. |
| Egypt believed that the Peacebuilding Commission was yet to realize its full potential. | Египет считает, что Комиссия по миростроительству еще не реализовала в полной мере свой потенциал. |
| He has also visited Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. | Он посетил также Алжир, Египет, Марокко и Тунис. |
| Egypt rejected the excuses that were given. | Египет не принимает представленных в этой связи оправданий. |
| Egypt hopes that in future, both States will make better use of those mechanisms. | Египет надеется, что в будущем оба государства будут более эффективно использовать эти механизмы. |
| During the reporting period, the Special Coordinator visited Egypt and met with diplomatic representatives in Damascus, Beirut and Nicosia. | За отчетный период Специальный координатор посетил Египет и встретился с дипломатическими представителями в Дамаске, Бейруте и Никосии. |
| Those countries, in particular Algeria, Chad, Egypt and Nigeria, are of great importance to the Panel. | Эти страны, в частности Алжир, Египет, Нигерия и Чад, имеют большое значение для Группы. |
| Since October 2000, Egypt has been monitoring imports of controlled substances and products, including HFCs. | Начиная с октября 2000 года Египет осуществляет мониторинг импорта регулируемых веществ и продуктов, включая ГФУ. |
| Egypt indicated that it was in the process of taking action with regard to the recommendation. | Египет сообщил о том, что в настоящее время он принимает меры для выполнения этой рекомендации. |
| Egypt took such steps on a regular basis, and decisive measures were taken against such activities. | Египет предпринимает такие шаги на регулярной основе, а также принимаются решительные меры противодействия такой деятельности. |
| Egypt reported that information on the activities of those groups was collected and shared with the international agencies concerned through international cooperation. | Египет сообщил, что осуществляется сбор информации о деятельности таких групп и что эта информация в рамках международного сотрудничества передается соответствующим международным организациям. |
| Egypt provided such information when a clandestine laboratory was discovered. | Египет в случае обнаружения подпольной лаборатории сообщает такие сведения. |
| It is fact that he wants to visit Egypt. | То, что он хочет съездить в Египет - это факт. |
| Acting on advice from his astronomers, Alexander the Great decided not to attack Egypt and went to India instead. | Действуя по совету своих астрономов, Александр Великий решил не атаковать Египет, а вместо этого отправился в Индию. |
| The incident prompted Egypt to issue a travel warning to citizens visiting or residing in Libya. | После этого Египет издал предупреждение для своих граждан, отправляющихся в Ливию или проживающих в ней. |
| Egypt supported the endeavours by Mali to implement its human rights obligations, taking into consideration the current political and security situation. | Египет поддержал усилия Мали по выполнению своих правозащитных обязательств, принимая во внимание нынешнюю политическую ситуацию и положение в области безопасности. |